Psalm - 49:5



5 Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 49:5.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
Wherefore should I fear in the days of adversity, when the iniquity of my supplanters encompasseth me?-
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall encompass me?
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
What cause have I for fear in the days of evil, when the evil-doing of those who are working for my downfall is round about me?
I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Wherefore should I fear in the days of evil? The Psalmist now enters upon the point on which he proposed to discourse, That the people of God must not yield to despondency even in the most distressing circumstances, when their enemies may seem to have enclosed them on every side, but must rest assured that God, although he connives for a time, is awake to their condition, and only watches the best opportunity of executing his judgments. This manner of introducing the subject by interrogation is much more emphatic than if he had simply asserted his resolution to preserve his mind undisturbed in the midst of adversity. In the second clause of the verse he particularises the heaviest and most bitter of all afflictions, those which are experienced by the righteous when their enemies triumph in the unrestrained indulgence of their wickedness. When, the adverb of time, must therefore be understood -- When the iniquity of my heel shall compass me about There is a different meaning which some interpreters have attached to the words, namely, If I should fear in the days of evil, and be guilty of the excessive anxieties of the unbeliever, -- in that case, when the hour of my death came, my iniquity would compass me about. The heel they take to be the end of life. But this interpretation is to be dismissed at once as most unnatural. Nor do I see what reason others have for referring this word to the thoughts, for I believe that in no other part of Scripture can such a metaphor or similitude be found. Others, with more plausibility, have rendered the original word liers in wait, [1] because the Hebrew verb qv, akab, signifies to deceive; and they consider the Psalmist as intimating, that he would not fear though crafty and treacherous men laid snares for him. In my opinion, there is no figure intended; and he means to say, that he would have no fear when his enemies surrounded him, and in pursuing him, trode, as it were, upon his heel. The French have a similar expression, "Poursuyvre jusques aux talons." [2] I agree with them, that he speaks of enemies, but it is of their wicked persecution as they press upon him in the height of their power, and with design to destroy him, keep themselves near him, and tread, so to speak, upon his very heel.

Footnotes

1 - Lowth reads, "The wickedness of those who lie in wait for me, or endeavor to supplant me;" and Horsley, "When the iniquity of those who plot against me environs me." The original word is qvy, akabey, which Dr Adam Clarke thinks is to be considered as the contracted plural of qvym, akabim, supplanters, from qv, akab, to supplant, to defraud It is literally, "My Jacobs;" that is, those who would act towards me as Jacob acted towards Esau. See Genesis 27:36, and Jeremiah 9:4-17, 9. The Syriac and Arabic versions read it, "My enemies."

2 - i.e. "To pursue even to the heels."

Wherefore should I fear in the days of evil - This verse is designed evidently to state the main subject of the psalm; the result of the reflections of the author on what had been to him a source of perplexity; on what had seemed to him to be a dark problem. He "had" evidently felt that there was occasion to dread the power of wicked rich men; but he now felt that he had no ground for that fear and alarm. He saw that their power was short-lived; that all the ability to injure, arising from their station and wealth, must soon cease; that his own highest interests could not be affected by anything which they could do. The "days of evil" here spoken of are the times which are referred to in the following phrase, "when the iniquity of my heels," etc.
When the iniquity of my heels shall compass me about - It would be difficult to make any sense out of this expression, though it is substantially the same rendering which is found in the Vulgate and the Septuagint. Luther renders it "when the iniquity of my oppressors encompasses me." The Chaldee Paraphrase renders it, "why should I fear in the days of evil, unless it be when the guilt of my sin compasses me about?" The Syriac renders it, "the iniquity of "my enemies." The Arabic, "when my enemies surround me." DeWette renders it as Luther does. Rosenmuller, "when the iniquity of those who lay snares against me shall compass me around." Prof. Alexander, "when the iniquity of my oppressors (or supplanters) shall surround me." The word rendered "heels" here - עקב ‛âqêb - means properly "heel," Genesis 3:15; Job 18:9; Judges 5:22; then, the rear of an army, Joshua 8:13; then, in the plural, "footsteps," prints of the heel or foot, Psalm 77:19; and then, according to Gesenius (Lexicon) "a lier in wait, insidiator."
Perhaps there is in the word the idea of craft; of lying in wait; of taking the advantages - from the verb עקב ‛âqab, to be behind, to come from behind; and hence to supplant; to circumvent. So in Hosea 12:3, "in the womb he held his brother by the heel" (compare Genesis 25:26). Hence, the word is used as meaning to supplant; to circumvent, Genesis 27:36; Jeremiah 9:4 (Hebrew, Jeremiah 9:3) This is, undoubtedly, the meaning here. The true idea is, when I am exposed to the crafts, the cunning, the tricks, of those who lie in wait for me; I am liable to be attacked suddenly, or to be taken unawares; but what have I to fear? The psalmist refers to the evil conduct of his enemies, as having given him alarm. They were rich and powerful. They endeavored in some way to supplant him - perhaps, as we should say, to "trip him up" - to overcome him by art, by power, by trick, or by fraud. He "had" been afraid of these powerful foes; but on a calm review of the whole matter, he came to the conclusion that he had really no cause for fear. The reasons for this he proceeds to state in the following part of the psalm.

The iniquity of my heels - Perhaps עקבי akebai, which we translate my heels, should be considered the contracted plural of עקבים akebim, supplanters. The verse would then read thus: "Wherefore should I fear in the days of evil, though the iniquity of my supplanters should compass me about." The Syriac and Arabic have taken a similar view of the passage: "Why should I fear in the evil day, when the iniquity of my enemies compasses me about." And so Dr. Kennicott translates it.

Wherefore should I (b) fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
(b) Though wickedness reigns and enemies rage, seeing God will execute his judgments against the wicked at a suitable time.

Wherefore should I fear in the days of evil,.... This is the principal thing that all are before called to hearken to. This is the wisdom and understanding the psalmist had been meditating upon, and was about to utter; this is the parable he inclined his ear to, and the dark saying he would open; namely, that a saint has nothing to fear in the worst of times; which is a riddle to a natural man. Aben Ezra interprets "the days of evil" of the days of old age, as they are called, Ecclesiastes 12:1, which bring on diseases, weakness, and death; in which a good man has no reason to fear; as that he should want the necessaries of life, since they that fear the Lord shall want no good thing; or that he should not hold out to the end, seeing God, who is the guide of youth, is the staff of old age, and carries to hoary hairs, and will never leave nor forsake; and though the wicked man in old age has reason to be afraid of death and eternity at hand, the saint has not; but may sing, on the borders of the grave, "O death! where is thy sting?" &c. 1-Corinthians 15:55. Also days in which iniquity abounds, and error and heresy prevail, are days of evil; and though the good man may fear he shall be led aside by the ill example of some, or by the craft of others; yet he need not, since the foundation of God stands sure, and he knows them that are his, and will take care of them and preserve them. Moreover, times of affliction and persecution are evil days; see Ephesians 5:16; and such will be the hour of temptation, that shall try the inhabitants of the earth, Revelation 3:10. Yet the righteous man need not fear, since it is always well with him, let his case and circumstances be what they will. Yea, the day of death, and the day of judgment are days of evil to wicked men; and therefore they put them away far from them, Amos 6:3; but believers have reason to rejoice at them, the day of their death being better than the day of their birth; and the day of judgment will be the time of the glorious appearing of Christ to them. It is added,
when the iniquity of my heels shall compass me about; that is, the sins of life and conversation; "heels" denote "steps", and the word is sometimes so rendered, as in Psalm 56:6; and "iniquity" intends sin committed in walking; and so designs not original sin, as some have thought, but actual sins and transgressions: and these may be said to "compass the saints about", when they are chastised for them, and so are brought to a sense and acknowledgment of them, and to be humbled for them; and then they have nothing to fear in a slavish way, since these chastisements are not in wrath, or in a way of vindictive justice, or punishment for sin; but the fruits of love and favour. Or the sense may be, when death, the fruit of iniquity, the wages of sin, surrounds and seizes upon me; "in my end", as the Targum; in my last days, at the heel or close of them, I will not fear; the saint has no reason to fear, when he walks through death's dark valley; for death is abolished as a penal evil, its sting is took away, and its curse removed. Some render the words, "when the iniquity of my supplanters shall compass me about" (o); meaning his enemies, who either lay in wait for him privately, and endeavoured to supplant him; or that pursued him closely, and pressed upon his heels, just ready to destroy him; yet even then he signifies he should not fear: and then the sense is the same with Psalm 27:1; to which agree the Syriac and Arabic versions, which render it, "the iniquity of mine enemies"; or, "when my enemies surround me": and it may be literally rendered, when "iniquity surrounds me at my heels" (p); that is, when men, who are iniquity itself, encompass me, are at my heels, ready to seize me, I will not fear.
(o) "iniquitas supplantatorum meorum", Gejerus; "insidiatorum meorum", some in Vatablus. (p) "Iniquitas oppressorum", i.e. "iniquissimi mei oppressores ambiunt me", Gejerus.

iniquity--or, "calamity" (Psalm 40:12).
of my heels--literally "my supplanters" (Genesis 27:36), or oppressors: "I am surrounded by the evils they inflict."

(Hebrews.: 49:6-13) First division of the sermon. Those who have to endure suffering from rich sinners have no need to fear, for the might and splendour of their oppressors is hastening towards destruction. ימי רע are days in which one experiences evil, as in Psalm 94:13, cf. Amos 6:3. The genitive r` is continued in Amos 6:6 in a clause that is subordinate to the בימי of Psalm 49:6 (cf. 1-Samuel 25:15; Job 29:2; Psalm 90:15). The poet calls his crafty and malicious foes עקבי. There is no necessity for reading עקבי as Bttcher does, since without doubt a participial noun עקב, supplantator, can be formed from עקב, supplantare; and although in its branchings out it coincides with עקב, planta, its meaning is made secure by the connection. To render the passage: "when wickedness surrounds me about my heels," whether with or without changing עון into עון (Hupfeld, von Ortenberg), is proved on all sides to be inadmissible: it ought to have been עול instead of עון; but even then it would still be an awkward expression, "to surround any one's heels,"
(Note: This might be avoided if it were possible for עון עקבי to mean "the sin that follows my heels, that follows me at the heels;" but apart from עון being unsuitable with this interpretation, an impossible meaning is thereby extorted from the genitive construction. This, however, is perhaps what is meant by the expression of the lxx, ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου, so much spoken of in the Greek Church down to the present day.)
and the הבּטחים, which follows, would be unconnected with what precedes. This last word comes after עקבי, giving minuteness to the description, and is then continued quite regularly in Psalm 49:7 by the finite verb. Up to this point all is clear enough; but now the difficulties accumulate. One naturally expects the thought, that the rich man is not able to redeem himself from death. Instead of this it is said, that no man is able to redeem another from death. Ewald, Bttcher, and others, therefore, take אח, as in Ezekiel 18:10; Ezekiel 21:20 (vid., Hitzig), to be a careless form of writing for אך, and change יפדּה into the reflexive יפּדה; but the thought that is sought thus to be brought to is only then arrived at with great difficulty: the words ought to be אך אישׁ לא יפדּה נפשׁו. The words as they stand assert: a brother (אח, as a prominently placed object, with Rebia magnum, = אהיו, cf. Ezekiel 5:10; Ezekiel 18:18; Micah 7:6; Malachi 1:6) can a man by no means redeem, i.e., men cannot redeem one another. Hengstenberg and Hitzig find the thought that is to be expected in Psalm 49:8: the rich ungodly man can with all his riches not even redeem another (אח), much less then can he redeem himself, offer a כּפר for himself. But if the poet meant to be so understood, he must have written ולא and כּפר נפשׁו. Psalm 49:8 and Psalm 49:8 bear no appearance of referring to different persons; the second clause is, on the contrary, the necessary supplement of the first: Among men certainly it is possible under some circumstances for one who is delivered over to death to be freed by money, but no כּפר (= פּדיון נפשׁ, Exodus 21:30 and frequently) can be given to God (לאלהים).
All idea of the thought one would most naturally look for must therefore be given up, so far as it can be made clear why the poet has given no direct expression to it. And this can be done. The thought of a man's redeeming himself is far from the poet's mind; and the contrast which he has before his mind is this: no man can redeem another, Elohim only can redeem man. That one of his fellow-men cannot redeem a man, is expressed as strongly as possible by the words לא־פדה יפדּה; the negative in other instances stands after the intensive infinitive, but here, as in Genesis 3:4; Amos 9:8; Isaiah 28:28, before it. By an easy flight of irony, Psalm 49:9 says that the lu'tron which is required to be paid for the souls of men is too precious, i.e., exorbitant, or such as cannot be found, and that he (whoever might wish to lay it down) lets it alone (is obliged to let it alone) for ever Thus much is clear enough, so far as the language is concerned (וחדל according to the consec. temp. = ויחדּל), and, although somewhat fully expressed, is perfectly in accordance with the connection. But how is Psalm 49:10 attached to what precedes? Hengstenberg renders it, "he must for ever give it up, that he should live continually and not see the grave." But according to the syntax, ויהי cannot be attached to וחדל, but only to the futures in Psalm 49:8, ranking with which the voluntative ויחי, ut vivat (Ew. 347, a). Thus, therefore, nothing remains but to take Psalm 49:9 (which von Ortenberg expunges as a gloss upon Psalm 49:8) as a parenthesis; the principal clause affirms that no man can give to God a ransom that shall protect another against death, so that this other should still continue (עוד) to live, and that without end (לנצח), without seeing the grave, i.e., without being obliged to go down into the grave. The כּי in Psalm 49:11 is now confirmatory of what is denied by its opposite; it is, therefore, according to the sense, imo (cf. 1-Kings 21:15):that he may not see the grave - no indeed, without being able to interpose and alter it, he must see how all men, without distinction, succumb to death. Designedly the word used of the death of wise men is מוּת, and of the death of the fool and the stupid man, אבד. Kurtz renders: "together with the fool and the slow of understanding;"; but יחד as a proposition cannot be supported; moreover, ועזבוּ would then have "the wise" as its subject, which is surely not the intention of the poet. Everything without distinction, and in mingled confusion, falls a prey to death; the rich man must see it, and yet he is at the same time possessed by the foolish delusion that he, with his wealth, is immortal.
The reading קברם (lxx, Targ., Syr.), preferred by Ewald, and the conjecture קברם, adopted by Olshausen and Riehm, give a thought that is not altogether contrary to the connection, viz., the narrow grave is the eternal habitation of those who called broad lands their own; but this thought appears here, in view of Psalm 49:12, too early. קרב denotes the inward part, or that which is within, described according to that which encircles or contains it: that which is within them is, "their houses (pronounce bāttēmo) are for ever" (Hengstenberg, Hitzig); i.e., the contents of their inward part is the self-delusion that their houses are everlasting, and their habitations so durable that one generation after another will pass over them; cf. the similar style of expression in Psalm 10:4, Esther 5:7. Hitzig further renders: men celebrate their names in the lands; קרא בשׁם, to call with a name = solemnly to proclaim it, to mention any one's name with honour (Isaiah 44:5). But it is unlikely that the subject of קראוּ should now again be any other than the rich men themselves; and עלי אדמות for בּכל־הארץ or בּארצות is contrary to the usage of the language. אדמה is the earth as tillage, אדמות (only in this passage) in this connection, fields, estates, lands; the proclaiming of names is, according to 2-Samuel 12:28; 1-Kings 8:43; Amos 9:12, equivalent to the calling of the lands or estates after their (the possessors') names (Bצttcher, Hupfeld, Kurtz). The idea of the rich is, their houses and dwelling-places (and they themselves who have grown up together with them) are of eternal duration; accordingly they solemnly give their own names to their lands, as being the names of immortals. But, adds the poet, man בּיקר, in the pomp of his riches and outward show, abideth not (non pernoctat = non permanet). ביקר is the complement of the subject, although it logically (cf. Psalm 45:13) also belongs to בּל־ילין. Bttcher has shown the impropriety of reading בּל־יבין here according to Psalm 49:20. There are other instances also of refrains that are not exact repetitions; and this correction is moreover at once overthrown by the fact that בל will not suit יבין, it would stamp each man of rank, as such, as one deficient in intelligence. On the other hand, this emotional negative בל is admirably suitable to ילין: no indeed, he has no abiding. He is compared (נמשׁל like the New Testament ὡμοιώθη), of like kind and lot, to cattle (כּ as in Job 30:19). נדמוּ is an attributive clause to כּבּהמות: like heads of cattle which are cut off or destroyed. The verb is so chosen that it is appropriate at the same time to men who are likened to the beasts (Hosea 10:7, Hosea 10:15, Obadiah 1:5, Isaiah 6:5).

In the days - In times of great distress and calamity, when wicked men flourish, and good men are oppressed. Supplanters - This character fitly agrees to David's enemies, who were not only malicious, but deceitful and treacherous.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 49:5

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.