3 They bend their tongue, (as it were) their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they don't know me, says Yahweh.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Jeremiah confirms what he had said of the near destruction of the people; for, as we have said, the Jews ridiculed threatenings while they thought themselves far from every danger. But the Prophet shews, from the nature of God himself, that they must necessarily perish in a short time; for since God is the judge of the world, and as they were continually advancing in impiety and wickedness, they could no longer be tolerated. This is the meaning. He first says, that they stretched their tongues as a bow for falsehoods The verb drk, darek, means to walk, and often occurs in this sense; but; it means also to stretch, to bend, and is frequently applied to bows. As it is here in Hiphil, some take it in a transitive sense. It ought in this case to have y, iod; but such defect is often found in other places. This sense is the most suitable; that is, that they shot with their tongues falsehood as with a bow. Others improperly construe sqr, shikor, in the genitive case, as though he had said, "the bow of falsehood, but this gives no meaning; and therefore "the bow of falsehood" cannot be admitted here. The sense is, that they shot falsehood with their tongue as with a bow, or that they made their tongue to go to falsehood, or that they stretched their tongue like a bow for falsehood. If the last rendering be approved, -- that they stretched their tongue, etc., then the Prophet compares their tongues to bows and falsehoods to arrows. As to the subject itself, there is no difference, whether we read that they shot lies with their tongues, or that they stretched their tongues for lies: for the Prophet simply means that their tongues, as he will hereafter tell us, were so pointed that they pierced one another with slanders and falsehoods, as though one stretched a bow and shot an arrow. He then intimates, that all their words were deadly, for they were intent on slanders and falsehoods, so that there was no intercourse without a mortal wound. He then adds, that they were not strong for the truth Some read, "They have been strong, but not for the truth;" others, "They have been strong as to the truth," or for the truth: but I think that the Prophet's meaning is different, -- that having checked the truth, they took more liberty for themselves, as though he had said that they triumphed when all faithfulness and rectitude were destroyed; for by the word, 'mvnh amune, the Prophet no doubt means that fidelity by which men ought to carry on their concerns one with another. Since, then, there was no uprightness among them, he says, that they marched forth as victorious when they trod under foot what was just and right. It is indeed a proof of extreme impiety, when men, trampling upon faithfulness and equity, allow themselves every kind of licentiousness. Some give this explanation, -- that they ruled, not through their faithfulness or virtues, for they had crept into and obtained honors by wicked and deceitful arts. And it. is indeed certain that the Prophet directs his discourse, not against the common people, but against the chief men, who had attained their power by frauds. But I am satisfied with the view that I have already given, -- that they had become strong because there was no truth, as when we say that the blind rule in darkness, when everything is in confusion. The meaning is, that they were not only given up to their sins, but that they also triumphed over fidelity and justice, by allowing themselves every liberty, as there was no one who dared to say a word to restrain them. He says, that they thus became strong through the whole land; for he sets forth here the deplorable state of the people in general; as though he had said, "There is no hope of deliverance left, for truth and faithfulness are everywhere oppressed." [1] An explanation follows, -- that they proceeded from evil to evil; that is, they obstinately went on in their evil doings; for to go forth means the same as to pass. They then passed from evil to evil; that is, when they had done one evil, no repentance entered their hearts, so as to turn back; but they continued their wickedness, and aceunrelated evils on evils. We now then understand what the Prophet means; for he sets forth their pertinacity in evil deeds, and at the same time shews that there was no evidence of amendment, for they passed from one bad deed to another like it. And me have they not known, saith Jehovah He shews here what is the source of all evils; they had cast aside every knowledge and every thought of God. We indeed know that when God is really known, his fear must necessarily influence our hearts; and the knowledge of God begets reverence and a regard for religion. It is indeed true, that God is somewhat known by even the ungodly and the wicked, and that they have some notions respecting him; but it is no more than an empty knowledge. When indeed we are fully persuaded that God is the judge of the world, and when we have also a knowledge of his goodness and paternal favor, we necessarily fear him and spontaneously and willingly worship and serve him. Ignorance of God, then, is a kind of madness which carries men headlong to every sort of impiety. On this account, God complains that he was not known by the people, for the fear of him was not in them. It follows --
1 - The ancient versions differ in rendering the first clauses of this verse: "They have bent their tongue like a bow; falsehood and not truth has prevailed over the land," Septuagint; -- "And they have stretched their tongue like a bow of falsehood, and not of truth; they have become strong in the land," Vulgate; -- "Their tongue as with their own bow have they shot; by falsity and perfidiousness they have become great in the land," Syriac; -- "Their tongues for falselhood have they bent, as a bow; and prevailed has perfidy over the land," Arabic. Blayney makes a conjectural emendation, and Houbigant and Horsley make another; but neither is necessary. The literal version is as follows, -- And they bend their tongue, their lying bow; And not for truth are they strong in the land. "Their lying bow," or "their bow of falsehood;" it was a bow by which they shot lies; they employed their tongues for this purpose. -- Ed.
Rather, "And they bend their tongue to be their bow of lies, i. e." just as men before a battle get their bows ready, so they of set purpose make ready to do mischief, only their arrows are lying words: "neither do they rule faithfully in the land, i. e." Judaea.
They bend their tongues like their bow for lies - And their lies are such that they as fully take away life as the keenest arrow shot from the best strung bow. The false prophets told the people that there was no desolation at hand: the people believed them; made no preparation for their defense; did not return to the Lord; and the sword came and destroyed them.
They are not valiant for the truth - They are bold in sin, and courageous to support their lies; but the truth they neither patronize nor support.
And they bend their tongues [like] their bow [for] (d) lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
(d) To belie and slander their neighbours.
And they bend their tongues like their bow for lies,.... Their tongues were like bows, and their lying words like arrows, which they directed against persons to their injury; see Psalm 11:2, or, "like their deceitful bow" (p); to which the Targum agrees,
"they teach their tongues words of falsehood, they are like to a deceitful bow.''
Most agreeably to the accents the words may be rendered, "they bend their tongues, their bow is a lie" (q); either deceitful, or carries a lie in it, and shoots one out of it:
but they are not valiant for the truth upon the earth; which a man should do everything for, and nothing against; and which he should earnestly contend for, and not part with or give up at any rate; not only for the truth of doctrine, for faith, as the Targum; for the doctrine of faith, the truth of the Gospel, and as it is in Christ; but for truth between man and man, for veracity, rightness, and integrity: for they proceed from evil to evil; from one sin to another, growing worse and worse, as wicked men and deceivers usually do. Kimchi observes, it may be interpreted, as of evil works, so of the evil of punishment, from one evil of the enemy to another; or this year they are smitten with blasting, another with mildew, or with the locust, and yet they turn not from their evil ways:
and they know not me, saith the Lord; the God of truth, and without iniquity, and who will severely punish for it; they did not serve and worship him as the only Lord God. The Targum is,
"the knowledge of my fear they learned not.''
(p) "veluti acum falsum", Munster; "quasi arcum mendacii", V. L. (q) "Et tetenderunt linguam suam, arcus ipsorum mendacium est", De Dieu; "qui tendunt linguam suam, arcus eorum est mendacium", Schmidt. Approved by Reinbeck. De Accent. Hebrews. p. 437.
bend . . . tongues . . . for lies--that is, with lies as their arrows; they direct lies on their tongue as their bow (Psalm 64:3-4).
not valiant for . . . truth-- (Jeremiah 7:28). MAURER translates, "They do not prevail by truth" or faith (Psalm 12:4). Their tongue, not faith, is their weapon.
upon . . . earth--rather, "in the land."
know not me-- (Hosea 4:1).
*More commentary available at chapter level.