Isaiah - 1:4



4 Ah sinful nation, a people loaded with iniquity, a seed of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken Yahweh. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 1:4.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.
Woe to the sinful nation, a people laden with iniquity, a wicked seed, ungracious children: they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they are gone away backwards.
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward.
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward.
Ah, sinning nation, a people heavy with iniquity, A seed of evil doers, sons, corrupters! They have forsaken Jehovah, They have despised the Holy One of Israel, They have gone away backward.
O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him.
Ah sinful nation, A people laden with iniquity, A seed of evil-doers, Children that deal corruptly; They have forsaken the LORD, They have contemned the Holy One of Israel, They are turned away backward.
Ah sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly. They have forsaken the LORD. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward.
Woe to a sinful nation, a people burdened by iniquity, a wicked offspring, accursed children. They have abandoned the Lord. They have blasphemed the Holy One of Israel. They been taken away backwards.
O gens scelesta, populus onustus iniquitate, semen malignorum, filii degeneres! dereliquerunt Iehovam, spreverunt (vel, provocarunt ad iram) sanctum Israelis, alienati sunt retrorsum.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Ah sinful nation! [1] Though he held already reproved their crime with sufficient severity, yet, for the purpose of exposing it still more, he adds an exclamation, by which he expresses still more strongly his abhorrence of such base ingratitude and wickedness. Some are of opinion that the particle hvy (hoi) denotes grief; Jerome renders it vae (Wo to); but for my part I reckon it sufficient to say that it is an exclamation, suggested partly by astonishment, and partly by sorrow. For we burst into loud cries, when the disgracefulness of the action is such as cannot be expressed in plain terms, or when we want words to correspond to the depth of our grief Where we have rendered wicked nation, the Greeks have translated hamartolon that is, a sinner; and such is likewise the rendering of the Vulgate. But the Hebrew word denotes those who are given up to crime; and the Prophet unquestionably charges them with abandoned wickedness. A people laden with iniquity The force of the metaphor ought to be observed; for not only does he mean that they are sunk in their iniquity, as in a deep mire, but he likewise brings a charge against them, that they sin, not through mistake or thoughtlessness, as frequently happens with those who are easily led astray, but that they follow out their rebellion with a firm purpose of mind; as if he had said that they were the slaves of sin, or sold to act wickedly. When he adds, a seed of evil-doers, he means a wicked seed. Others, with greater ingenuity, consider this passage to mean, that they are declared to be unworthy of holding a place among the children of Abraham, because they are bastards, and not related to him; as they are elsewhere called the seed of Canaan, and are reproached with being uncircumcised, (Jeremiah 9:26,) as if they had been the descendants of heathens and foreigners. But it is customary with the Hebrews to employ the phrase, "children of the good" for "good children," a mode of expression which has been imitated by the Greeks. [2] Degenerate children. The word mschytym (mashchithim) literally means corrupting, and accordingly translators supply the word themselves, or, their pursuits. But I reckon that degenerate is a more appropriate rendering; for the Prophet means that they are so depraved as to be altogether unlike their parents. The four epithets which are here bestowed by him on his nation are far from being honorable, and are widely different from the opinion which they had formed about themselves. For this is the manner in which we must arouse hypocrites; and the more they flatter themselves, and the farther they are from being regulated by the fear of God, so much the more ought we to wield against them the thunderbolts of words. On such persons a milder form of instruction would produce no effect, and an ordinary exhortation would not move them. It is necessary, also, to remove that false conviction of their holiness, righteousness, and wisdom, which they commonly employ as a disguise, and as the ground of idle boasting. For they have forsaken the Lord He assigns the reason why he reproves them with such sharpness and severity. It is, that they may not complain, as they are wont to do, of being treated with excessive harshness and rigour. And first he upbraids them with that which is the source of all evils, their revolt from God; for, as it is the highest perfection of righteousness to cleave to God, agreeably to those words of Moses, Now, Israel, what doth thy God require from thee but that thou shouldst cleave to him? [3] so, when we have revolted from him, we are utterly ruined. The design of the Prophet is, not to convince the Jews that they are guilty of a single crime, but to show that they are wholly apostates. The following words, they have provoked the Holy One of Israel, whether the word be rendered provoke, or despise, the latter of which I prefer, are undoubtedly added in order to place their sin in a still stronger light; for it was shamefully base to treat with contempt the favor of him who had chosen them alone out of all the nations to be adopted into his family. This is also the reason why he calls himself the Holy One of Israel; because, by admitting them to alliance with him, he had at the same time adorned them with his holiness; for wherever this name occurs it is ascribed to him on account of the effect. What barbarous pride was there in despising so great an honor! If any one choose rather to render the word provoke, the meaning will be, that they rejected God, as if they expressly intended to provoke his anger; which shows how detestable their apostasy is. They are gone away backward The meaning is, that when the Lord laid down to them a fixed way and rule of living, they were hurried along by their sinful passions; but he confirms the statement which he had just now made, that their licentiousness was so unbridled that they utterly revolted from God, and deliberately turned aside from that course to which their life ought to have been directed.

Footnotes

1 - This comes very near the rendering of the Septuagint, ouai ethnos hamartolon

2 - Vigerus remarks, that paides, when construed with the genitives of nouns, denoting artists, nations, or any particular condition or profession of men, is put for the nouns themselves; and he adduces the following instances, rhetoron, iatron philosophon, grapheon paides, which is far more elegant than rhe'tores etc.; and in like manner, Kelton paides, sons of the Celts, or, Gauls, that is, Gauls; dustenon paides, sons of the wretched, that is, the wretched -- Ed

3 - Our Author, quoting from memory, has mingled two passages: And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul? (Deuteronomy 10:12.) Thou shalt fear the Lord thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave and swear by his name. (Deuteronomy 10:20.) -- Ed.

Ah! sinful nation - The word rendered 'ah!' - הוי hôy - is not a mere exclamation, expressing astonishment. It is rather an interjection denouncing threatening, or punishment. 'Wo to the sinful nation.' Vulgate, 'Vae genti peccatrici.' The corruption pertained to the nation, and not merely to a part. It had become general.
Laden with iniquity - The word translated "laden" - כבד kebed - denotes properly anything "heavy," or burdensome; from כבד kâbad, "to be heavy." It means that they were oppressed, and borne down with the "weight" of their sins. Thus we say, Sin sits "heavy" on the conscience. Thus Cain said, 'My punishment is greater than I can bear;' Genesis 4:13. The word is applied to an "employment" as being burdensome; Exodus 18:18 : 'This thing is too "heavy" for thee.' Numbers 11:14 : 'I am not able to bear eli this people alone; it is too "heavy" for me.' It is applied also to a "famine," as being heavy, severe, distressing. Genesis 12:10 : 'For the famine was "grievous" (כבד kâbed, heavy) in the land;' Genesis 41:31. It is also applied to "speech," as being heavy, dull, unintelligible. Exodus 4:10 : 'I am slow (heavy כבד kebad) of speech, and of a slow (heavy כבד kebad) tongue.' It is not applied to sin in the Scriptures, except in this place, or except in the sense of making atonement for it. The idea however, is very striking - that of a nation - an entire people, bowed and crushed under the enormous weight of accumulated crimes. To pardon iniquity, or to atone for it, is represented by bearing it, as if it were a heavy burden. Exodus 28:38, Exodus 28:43, 'That Aaron may bear the iniquity of the holy things.' Leviticus 10:17 : 'God hath given it you to bear the iniquity of the congregation.' Leviticus 22:9; Leviticus 16:22; Numbers 18:1; Isaiah 53:6 : 'Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.' Isaiah 53:11 : 'He shall bear their iniquities.' 1-Peter 2:24 : 'Who his own self bare our sins in his own body on the tree.'
A seed - זרע zera‛, from זרע zâra‛, to sow, to scatter, to disperse. It is applied to seed sown in a field; Judges 6:3; Genesis 1:11-12; Genesis 47:23; to plants set out, or engrafted; or to planting, or transplanting a nation. Isaiah 17:10 : 'And thou shalt set it (תזרענוּ tizerâ‛enû shalt sow, or plant it) with strange slips.' Hence, it is applied to children, posterity, descendants, from the resemblance to seed sown, and to a harvest springing up, and spreading. The word is applied by way of eminence to the Jews, as being the seed or posterity of Abraham, according to the promise that his seed should be as the stars of heaven; Genesis 12:7; Genesis 13:15-16; Genesis 15:5, Genesis 15:18; Genesis 17:7,
Children - Hebrew sons - the same word that is used in Isaiah 1:2. They were the adopted people or sons of God, but they had now become corrupt.
That are corrupters - mashchiytiym - משׁחיתים mashechı̂ythı̂ym, from שׁחת shachath, to destroy, to lay waste, as an invading army does a city or country; Joshua 22:33; Genesis 19:13. To destroy a vineyard; Jeremiah 12:10. To break down walls; Ezekiel 26:4. Applied to conduct, it means to destroy, or lay waste virtuous principles; to break down the barriers to vice; to corrupt the morals. Genesis 6:12 : 'And God looked upon the earth, and it was corrupt - נשׁחתה nı̂shechâthâh; for all flesh had corrupted his way - השׁחית hı̂shechı̂yth - upon the earth;' Deuteronomy 4:16; Deuteronomy 31:29; Judges 2:19. They were not merely corrupt themselves, but they corrupted others by their example. This is always the case. When people become infidels and profligates themselves, they seek to make as many more as possible. The Jews did this by their wicked lives. The same charge is often brought against them; see Judges 2:12; Zephaniah 3:7.
They have provoked - Hebrew נאצוּ nı̂'ătsû 'They have despised the Holy One;' compare Proverbs 1:30; Proverbs 5:12; Proverbs 15:5. Vulgate, 'They have blasphemed.' Septuagint, παρωργίσατε parōrgisate. 'You have provoked him to anger.' The meaning is, that they had so despised him, as to excite his indignation.
The Holy One of Israel - God; called the Holy One of Israel because he was revealed to them as their God, or they were taught to regard him as the sacred object of their worship.
They are gone away backward - Lowth: 'They have turned their backs upon him.' The word rendered "they are gone away," נזרוּ nâzorû, from זור zûr, means properly, to become estranged; to be alienated. Job 19:13 : 'Mine acquaintance are verily estranged from me.' It means especially that declining from God, or that alienation, which takes place when people commit sin; Psalm 78:30.

Ah sinful nation "Degenerate" - Five MSS., one of them ancient, read משחתים moschathim, without the first י yod, in hophal corrupted, not corrupters. See the same word in the same form, and in the same sense, Proverbs 25:26.
Are corrupters "Are estranged" - Thirty-two MSS., five ancient, and two editions, read נזורו nazoru; which reading determines the word to be from the root זור zur, to alienate, not from נזר nazar, to separate; so Kimchi understands it. See also Annotat. in Noldium, 68.
They are gone away backward "They have turned their backs upon him" - So Kimchi explains it:" they have turned unto him the back and not the face." See Jeremiah 2:27; Jeremiah 7:24. I have been forced to render this line paraphrastically; as the verbal translation, "they are estranged backward," would have been unintelligible.

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a (g) seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the (h) Holy One of Israel to anger, they are gone away backward.
(g) They were not only wicked as were their fathers, but utterly corrupt and by their evil example infected others.
(h) That is, him that sanctifies Israel.

Ah sinful nation,..... Or "sinning nation" (y); that was continually sinning, doing nothing else but sin, the reverse of what they were chosen to be, Deuteronomy 7:6. These words are said, either as calling and crying to them, to cause them to hear and hearken to what is said, as Aben Ezra and Kimchi observe, and as is used in Isaiah 55:1 or by way of complaint and lamentation, as Jarchi thinks, because of their general and continued wickedness, see 1-Kings 13:30, or by way of threatening, as in Isaiah 1:24 and so the Targum paraphrases it,
"woe to them who are called a holy people, and have sinned:''
and so the Vulgate Latin and Arabic versions render it, "woe to the sinning nation"; their ruin is at hand:
a people laden with iniquity; full of sin; they multiplied offences, as in the Chaldee paraphrase: they were "heavy" with them, as the word (z) signifies, yet felt not, nor complained of, the burden of them:
a seed of evil doers; this is not said of their fathers, but of themselves, as Jarchi observes; they had been planted a right seed, but now were degenerate, a wicked generation of men.
Children that are corrupters; of themselves and others, by their words and actions; who had corrupted their ways, as the Targum adds; and so Kimchi and Aben Ezra.
They have forsaken the Lord; the worship of the Lord, as the Targum interprets it; the ways and ordinances of God, forsook the assembling of themselves together, neglected the hearing of the word, and attendance on the worship of the Lord's house:
they have provoked the Holy One of Israel to anger; by their numerous sins, both of omission and commission:
they are gone away backward; were become backsliders and revolters, had apostatized from God and his worship, turned their backs on him, and cast his law behind them. The characters here given not only agree with the Jews in the times of Isaiah, but also with those in the times of Christ and his apostles, Matthew 12:39.
(y) "gens peccatrix", Sept. V. L. Syr. Ar. (z) "gravi iniquitate", V. L.

people--the peculiar designation of God's elect nation (Hosea 1:10), that they should be "laden with iniquity" is therefore the more monstrous. Sin is a load (Psalm 38:4; Matthew 11:28).
seed--another appellation of God's elect (Genesis 12:7; Jeremiah 2:21), designed to be a "holy seed" (Isaiah 6:13), but, awful to say, "evildoers!"
children--by adoption (Hosea 11:1), yet "evildoers"; not only so, but "corrupters" of others (Genesis 6:12); the climax. So "nation--people--seed children."
provoked--literally, "despised," namely, so as to provoke (Proverbs 1:30-31).
Holy One of Israel--the peculiar heinousness of their sin, that it was against their God (Amos 3:2).
gone . . . backward--literally, "estranged" (Psalm 58:3).

"Woe upon the sinful nation, the guilt-laden people, the miscreant race, the children acting corruptly! They have forsaken Jehovah, blasphemed Israel's Holy One, turned away backwards." The distinction sometimes drawn between hoi (with He) and oi (with Aleph) - as equivalent to oh! and woe! - cannot be sustained. Hoi is an exclamation of pain, with certain doubtful exceptions; and in the case before us it is not so much a denunciation of woe (vae genti, as the Vulgate renders it), as a lamentation (vae gentem) filled with wrath. The epithets which follow point indirectly to that which Israel ought to have been, according to the choice and determination of God, and plainly declare what it had become through its own choice and ungodly self-determination. (1.) According to the choice and determination of God, Israel was to be a holy nation (goi kadosh, Exodus 19:6); but it was a sinful nation - gens peccatrix, as it is correctly rendered by the Vulgate. חטא is not a participle here, but rather a participial adjective in the sense of what was habitual. It is the singular in common use for the plural חטאי, sinners, the singular of which was not used. Holy and Sinful are glaring contrasts: for kadosh, so far as its radical notion is concerned (assuming, that is to say, that this is to be found in kad and not in dosh: see Psalter, i. 588, 9), signifies that which is separated from what is common, unclean, or sinful, and raised above it. The alliteration in hoi goi implies that the nation, as sinful, was a nation of woe. (2.) In the thorah Israel was called not only "a holy nation," but also "the people of Jehovah" (Numbers 17:6, Eng. ver. Numbers 16:41), the people chosen and blessed of Jehovah; but now it had become "a people heavy with iniquity." Instead of the most natural expression, a people bearing heavy sins; the sin, or iniquity, i.e., the weight carried, is attributed to the people themselves upon whom the weight rested, according to the common figurative idea, that whoever carries a heavy burden is so much heavier himself (cf., gravis oneribus, Cicero). עון (sin regarded as crookedness and perversity, whereas חטא suggests the idea of going astray and missing the way) is the word commonly used wherever the writer intends to describe sin in the mass (e.g., Isaiah 33:24; Genesis 15:16; Genesis 19:15), including the guilt occasioned by it. The people of Jehovah had grown into a people heavily laden with guilt. So crushed, so altered into the very opposite, had Israel's true nature become. It is with deliberate intention that we have rendered גּוי a nation (Nation), and עם(am a people (Volk): for, according to Malbim's correct definition of the distinction between the two, the former is used to denote the mass, as linked together by common descent, language, and country; the latter the people as bound together by unity of government (see, for example, Psalm 105:13). Consequently we always read of the people of the Lord, not the nation of the Lord; and there are only two instances in which goi is attached to a suffix relating to the ruler, and then it relates to Jehovah alone (Zephaniah 2:9; Psalm 106:5).
(3.) Israel bore elsewhere the honourable title of the seed of the patriarch (Isaiah 41:8; Isaiah 45:19; cf., Genesis 21:12); but in reality it was a seed of evil-doers (miscreants). This does not mean that it was descended from evil-doers; but the genitive is used in the sense of a direct apposition to zera (seed), as in Isaiah 65:23 (cf., Isaiah 61:9; Isaiah 6:13, and Ges. 116, 5), and the meaning is a seed which consists of evil-doers, and therefore is apparently descended from evil-doers instead of from patriarchs. This last thought is not implied in the genitive, but in the idea of "seed;" which is always a compact unit, having one origin, and bearing the character of its origin in itself. The rendering brood of evil-doers, however it may accord with the sense, would be inaccurate; for "seed of evil-doers" is just the same as "house of evil-doers" in Isaiah 31:2. The singular of the noun מרעים is מרע , with the usual sharpening in the case of gutturals in the verbs (' '(, מרע with patach, מרע with kametz in pause (Isaiah 9:16, which see) - a noun derived from the hiphil participle. (4.) Those who were of Israel were "children of Jehovah" through the act of God (Deuteronomy 14:1); but in their own acts they were "children acting destructively (bânim mashchithim), so that what the thorah feared and predicted had now occurred (Deuteronomy 4:16, Deuteronomy 4:25; Deuteronomy 31:29). In all these passages we find the hiphil, and in the parallel passage of the great song (Deuteronomy 32:5) the piel - both of them conjugations which contain within themselves the object of the action indicated (Ges. 53, 2): to do what is destructive, i.e., so to act as to become destructive to one's self and to others. It is evident from Isaiah 1:2, that the term children is to be understood as indicating their relation to Jehovah (cf., Isaiah 30:1, Isaiah 30:9). The four interjectional clauses are followed by three declaratory clauses, which describe Israel's apostasy as total in every respect, and complete the mournful seven. There was apostasy in heart: "They have forsaken Jehovah." There was apostasy in words: "They blaspheme the Holy One of Israel." The verb literally means to sting, then to mock or treat scornfully; the use of it to denote blasphemy is antiquated Mosaic (Deuteronomy 31:20; Numbers 14:11, Numbers 14:23; Numbers 16:30). It is with intention that God is designated here as "the Holy One of Israel,"a name which constitutes the keynote of all Isaiah's prophecy (see at Isaiah 6:3). It was sin to mock at anything holy; it was a double sin to mock at God, the Holy One; but it was a threefold sin for Israel to mock at God the Holy One, who had set Himself to be the sanctifier of Israel, and required that as He was Israel's sanctification, He should also be sanctified by Israel according to His holiness (Leviticus 19:2, etc.). And lastly, there was also apostasy in action: "they have turned away backwards;" or, as the Vulgate renders it, abalienati sunt. נזור is the reflective of זוּר, related to נור and סוּר, for which it is the word commonly used in the Targum. The niphal, which is only met with here, indicates the deliberate character of their estrangement from God; and the expression is rendered still more emphatic by the introduction of the word "backwards" (achor, which is used emphatically in the place of מאחריו). In all their actions they ought to have followed Jehovah; but they had turned their backs upon Him, and taken the way selected by themselves.

A seed - The children of wicked parents, whose guilt they inherit, and whose evil example they follow. Corrupters - Hebrews. that corrupt themselves, or others by their counsel and example. Backward - Instead of proceeding forward and growing in grace.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 1:4

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.