Isaiah - 10:27



27 It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 10:27.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall putrify at the presence of the oil.
And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
And it hath come to pass, in that day, Turned is his burden from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, And destroyed hath been the yoke, because of prosperity.
And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck.
And this shall be in that day: his burden will be taken away from your shoulder, and his yoke will be taken away from your neck, and the yoke will decay at the appearance of the oil.
Et accidet in die illa, ut auferatur onus ejus ab humero tuo, et jugum ejus a cervice tua; et dissipabitur jugum a facie unctionis.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And it shall come to pass in that day. It is uncertain whether he now speaks of the deliverance which took place under Zerubbabel, (2 Chronicles 36:22, 23; Ezra 1:2,) or of that wonderful overthrow of Sennacherib, (2 Kings 19:35,) when he besieged Jerusalem with a huge army. This latter opinion is almost universally preferred; and indeed it appears to be supported by what follows, for immediately afterwards he gives a description of the country, and enumerates the chief places through which Sennacherib should conduct his army, till he arrived at Jerusalem itself, so that there appeared to be nothing at all to hinder him from taking possession of the city. With this opinion I partly agree, but I extend the prediction farther. Isaiah intends to comfort the godly who were involved in the present distress. It might be thought that the promise failed, and that the calamities which immediately followed were utterly at variance with it. For instance, if the Lord promise to give me food for next year, and yet leave me altogether destitute of it, what faith can I have in a promise so distant, if the Lord do not rescue me from the present distress? Thus, the Lord's promise, in which he had said that he would deliver his people from Babylon, and would continually assist them, may be thought to have failed, when it was exposed to the jaws of that huge wild beast. With the view of meeting this objection, the Prophet includes both promises, that the Lord will be the guardian of his people, till at length he deliver them from death. Some limit it to the slaughter (2 Kings 19:35) of Sennacherib's army; but as Isaiah promises the loosing, or breaking of the yoke, I have no doubt that he describes deliverance from captivity. Yet he confirms the promise, that God will not only rescue them from Babylon, but will also aid them against the besieging army of the tyrant, whom he will not suffer to go beyond what has been threatened. That his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, He describes that tyranny in two ways, in order to illustrate more fully how great was the blessing of deliverance. If it be thought best to refer it to Sennacherib, he had not laid on the Jews so grievous a yoke. The people paid only some tribute, as we learn from sacred history. (2 Kings 23:33; 2 Chronicles 36:3.) Why then has he employed two names in describing this tyranny? It may be pleaded that he had in his eye the approaching danger; for that tyrant, like a huge beast of prey, had devoured the whole of Judea by his voraciousness, and had oppressed them to such an extent, that it appeared to be almost impossible that his yoke could ever be taken off. But I have already explained the view which I prefer, that he describes the uninterrupted course of the favor of God down to the time of redemption. And the yoke shall be destroyed from the face of the anointing. [1] The phrase, the face of the anointing, is explained by some to mean the fatness with which the yoke is besmeared. But that interpretation is too farfetched. Others more correctly view smn (shamen) as bearing its ordinary signification, and as denoting anointing or oil. He again reminds them of Christ, and shows that through his kindness they will be delivered from that tyranny. Anointing is the name given to that kingdom which the Lord had set apart for himself, and which he therefore wished to keep unspotted and undiminished. When the Prophets intend to applaud the majesty of that kingdom, they speak of the anointing which the Lord had bestowed on it as a distinguishing mark, because it was a type of Christ. (Psalm 45:7, 89:20; Isaiah 61:1; Daniel 9:24.) Though God established the rest of the kingdoms, still they were in some respects profane; this ranked above them as holy and sacred, because the Lord reigned over Judea in a peculiar manner, and because under this figure of a kingdom he held up Christ to their view. For this reason, also, it was promised to Solomon that his throne would be everlasting. (2 Samuel 7:13; 1 Chronicles 22:10; Psalm 89:5.) As to the interpretation given by some, that smn (shamen) denotes the king himself, not only is it too farfetched, but it conveys no solid instruction. The Prophet therefore points out the means of overthrowing that tyranny; for it appeared as if there were no reason to believe that the yoke of so powerful a tyrant would be broken. He shows that this will arise from the heavenly anointing of that kingdom, that all may perceive that this benefit depends on the power of Christ, and not on the ability of man or on chance.

Footnotes

1 - Because of the anointing. -- Eng. Ver.

His burden shall be taken away - The oppressions and exactions of the Assyrian.
From off thy shoulder - We bear a burden on the shoulder; and hence, any grievous exaction or oppression is represented as borne upon the shoulder.
And his yoke - Another image denoting deliverance from oppression and calamity.
And the yoke shall be destroyed because of the anointing - In the interpretation of these words, expositors have greatly differed. The Hebrew is literally, 'From the face of oil,' מפני-שׁמן mı̂peney-shāmen. The Vulgate renders it, literally, a facie olei. The Septuagint, 'His fear shall be taken from thee, and his yoke from thy shoulders.' The Syraic, 'His yoke shall be broken before the oxen.' The Chaldee Paraphrase, 'The people shall be broken before the Messiah?' Lowth renders it, 'The yoke shall perish from off our shoulders;' following the Septuagint. Grotius suggests that it means that the yoke which the Assyrians had imposed upon the Jews would be broken by Hezekiah, the king who had been annointed with oil. Jarchi also supposes that it refers to one who was anointed - to the king; and many interpreters have referred it to the Messiah, as the anointed of God. Vitringa supposes that the Holy Spirit is here intended.
Kimchi supposes, that the figure is derived from the effect of oil on wood in destroying its consistency, and loosening its fibres; and that the expression means, that the yoke would be broken or dissolved as if it were penetrated with oil. But this is ascribing a property to oil which it does not possess. Dr. Seeker supposes that, instead of "oil," the text should read "shoulder," by a slight change in the Hebrew. But for this conjectural reading there is no authority. Cocceius supposes, that the word "oil" here means "fatness," and is used to denote prosperity and wealth, and that the prophet means to say, that the Assyrian would be corrupted and destroyed by the great amount of wealth which he would amass. The rabbis say, that this deliverance was performed on account of the great quantity of oil which Hezekiah caused to be consumed in the synagogues for the study of the law - a striking instance of the weak and puerile methods of interpretation which they have everywhere evinced. I confess that none of these explanations seem to me to be satisfactory, and that I do not know what is the meaning of the expression.

From off thy shoulder - Bishop Lowth translates the whole verse thus: -
"And it shall come to pass in that day,
His burden shall be removed from off thy shoulder;
And his yoke off thy neck:
Yea, the yoke shall perish from off your shoulders.'
On which he gives us the following note: I follow here the Septuagint, who for מפני שמן mippeney shamen read משכמיכם mishshichmeychem, απο των ωμων ὑμων, from your shoulders, not being able to make any good sense out of the present reading. I will add here the marginal conjectures of Archbishop Secker, who appears, like all others, to have been at a loss for a probable interpretation of the text as it now stands." o. leg. שכם shakam; forte legend. מבני שמן mibbeney shamen, vide cap. Isaiah 5:1. Zac 4:14 : Et possunt intelligi Judaei uncti Dei, Psalm 105:15, vel Assyrii, משמנים mishmannim, hic Psalm 105:16, ut dicat propheta depulsum iri jugum ab his impositum: sed hoc durius. Vel potest legi מפני שמי mippeney shami."

And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of (x) the anointing.
(x) Because of the promise made to that kingdom, by which Christ's kingdom was prefigured.

And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder,.... The tax or tribute imposed upon Hezekiah by the king of Assyria, 2-Kings 18:14,
and his yoke from off thy neck; the same with the burden; unless it means also the subjection of the cities of Judah, which were taken by the Assyrian; and indeed it may be extended further, and be considered as a prophecy not merely of deliverance from the present distress, but from the future captivity in Babylon; and which was a type of the deliverance and redemption by Christ, when the Lord's people were delivered from the burden of sin, the guilt and punishment of it; from the yoke of the law, the yoke of bondage; and from the tyranny of Satan, and out of the hand of every enemy; and this seems to be hinted at in the next clause:
and thy yoke shall be destroyed, because of the anointing; or, "be corrupted, because of fatness" (u); through the multitude of riches and honours, with which the Assyrian monarchy abounded; which fill with pride, introduce luxury, and so bring ruin, on a state. Jarchi and Kimchi interpret the anointing of Hezekiah, the anointed king of Israel, for whose sake the Assyrian yoke was destroyed. The Rabbins say, that this deliverance was wrought on account of the large quantity of oil which Hezekiah consumed in the schools and synagogues, for the study of the law, and the explanation of it; but the Targum much better refers it to the Messiah,
"the people shall be broken from before the Messiah;''
who was anointed with the oil of gladness above his fellows, and for whose sake, and by whom, the yoke of sin, Satan, and the law, has been destroyed. Vitringa interprets it of the Spirit of God, and his powerful operations, whose gifts and graces are often compared to oil and ointment; and makes the words parallel to Zac 4:6.
(u) "et corrumpetur jugum propter oleum", Cocceius; "prae pinguedine", Quidam in Munster.

his burden--the Assyrians' oppression (Isaiah 9:3). Judah was still tributary to Assyria; Hezekiah had not yet revolted, as he did in the beginning of Sennacherib's reign.
because of-- (Hosea 10:15).
the anointing--namely, "Messiah" (Daniel 9:24). Just as in Isaiah 9:4-6, the "breaking of the yoke of" the enemies' "burden and staff" is attributed to Messiah, "For unto us a child is born," &c., so it is here. MAURER not so well translates, "Because of the fatness"; an image of the Assyrians fierce and wanton pride drawn from a well-fed bull tossing off the yoke (Deuteronomy 32:15). So Isaiah 10:16 above, and Isaiah 5:17, "fat ones."

The yoke of the imperial power would then burst asunder. "And it will come to pass in that day, its burden will remove from thy shoulder, and its yoke from thy neck; and the yoke will be destroyed from the pressure of the fat." We have here two figures: in the first (cessabit onus ejus a cervice tua) Israel is represented as a beast of burden; in the second (et jugum ejus a collo tuo), as a beast of draught. And this second figure is divided again into two fields. For yâsūr merely affirms that the yoke, like the burden, will be taken away from Israel; but chubbal, that the yoke itself will snap, from the pressure of his fat strong neck against it. Knobel, who alters the text, objects to this on the ground that the yoke was a cross piece of wood, and not a collar. And no doubt the simple yoke is a cross piece of wood, which is fastened to the forehead of the ox (generally of two oxen yoked together: jumenta = jugmenta, like jugum, from jungere); but the derivation of the name itself, ‛ol, from ‛âlal, points to the connection of the cross piece of wood with a collar, and here the yoke is expressly described as lying round the neck (and not merely fastened against the forehead). There is no necessity, therefore, to read chebel (chablo), as Knobel proposes; chubbal (Arabic chubbila) indicates her a corrumpi consequent upon a disrumpi. (On p'nē, vid., Job 41:5; and for the application of the term mippenē to energy manifesting itself in its effects, compare Psalm 68:3 as an example.) Moreover, as Kimchi has observed, in most instances the yoke creates a wound in the fat flesh of the ox by pressure and friction; but here the very opposite occurs, and the fatness of the ox leads to the destruction of the yoke (compare the figure of grafting employed in Romans 11:17, to which Paul gives a turn altogether contrary to nature). Salvation, as the double turn in the second figure affirms, comes no less from within (Isaiah 10:27) than from without (Isaiah 10:27). It is no less a consequence of the world-conquering grace at work in Isaiah, than a miracle wrought for Israel upon their foes.
The prophet now proceeds to describe how the Assyrian army advances steadily towards Jerusalem, spreading terror on every hand, and how, when planted there like a towering forest, it falls to the ground before the irresistible might of Jehovah. Eichhorn and Hitzig pronounce this prophecy a vaticinium post eventum, because of its far too special character; but Knobel regards it as a prophecy, because no Assyrian king ever did take the course described; in other words, as a mere piece of imagination, as Ewald maintains. Now, no doubt the Assyrian army, when it marched against Jerusalem, came from the southwest, namely, from the road to Egypt, and not directly from the north. Sennacherib had conquered Lachish; he then encamped before Libnah, and it was thence that he advanced towards Jerusalem. But the prophet had no intention of giving a fragment out of the history of the war: all that he meant to do was to give a lively representation of the future fact, that after devastating the land of Judah, the Assyrian would attack Jerusalem. There is no necessity whatever to contend, as Drechsler does, against calling the description an ideal one. There is all the difference in the world between idea and imagination. Idea is the essential root of the real, and the reality is its historical form. This form, its essential manifestation, may be either this or that, so far as individual features are concerned, without any violation of its essential character. What the prophet here predicts has, when properly interpreted, been all literally fulfilled. The Assyrian did come from the north with the storm-steps of a conqueror, and the cities named were really exposed to the dangers and terrors of war. And this was what the prophet depicted, looking as he did from a divine eminence, and drawing from the heart of the divine counsels, and then painting the future with colours which were but the broken lights of those counsels as they existed in his own mind.

Burden - The burden of the Assyrian. The anointing - Possibly this may be understood of David, who is often mentioned in scripture by the name of God's anointed; and for whose sake, God gave many deliverances to the succeeding kings and ages, as is expressly affirmed, 1-Kings 11:32, 1-Kings 11:34. God declares that he would give this very deliverance from the Assyrian, for David's sake, 2-Kings 19:34, 2-Kings 20:6. But the Messiah is principally intended, of whom David was but a type; and who was in a particular manner anointed above his fellows, as is said, Psalm 45:7. For he is the foundation of all the promises, 2-Corinthians 1:20, and of all the deliverances and mercies granted to God's people in all ages.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 10:27

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.