*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
I have loved, because Jehovah will hear the voice of my supplication. At the very commencement of this psalm David avows that he was attracted with the sweetness of God's goodness, to place his hope and confidence in him alone. This abrupt mode of speaking, I have loved, is the more emphatic, intimating that he could receive joy and repose nowhere but in God. We know that our hearts will be always wandering after fruitless pleasures, and harassed with care, until God knit them to himself. This distemper David affirms was removed from him, because he felt that God was indeed propitious towards him. And, having found by experience that, in general, they who call upon God are happy, he declares that no allurements shall draw him away from God. When, therefore, he says, I have loved, it imports that, without God, nothing would be pleasant or agreeable to him. From this we are instructed that those who have been heard by God, but do not place themselves entirely under his guidance and guardianship, have derived little advantage from the experience of his grace. The second verse also refers to the same subject, excepting that the latter clause admits of a very appropriate meaning, which expositors overlook. The phrase, during my days I will call upon him, is uniformly understood by them to mean, I, who hitherto have been so successful in addressing God, will pursue the same course all my life long. But it should be considered whether it may not be equally appropriate that the days of David be regarded as denoting a fit season of asking assistance, the season when he was hard pressed by necessity. I am not prevented from adopting this signification, because it may be said that the prophet employs the future tense of the verb 'qr', ekra. In the first verse also, the term, he shall hear, is to be understood in the past tense, he has heard, in which case the copulative conjunction would require to be taken as an adverb of time, when, a circumstance this by no means unusual among the Hebrews. The scope of the passage will run very well thus: Because he has bowed his ear to me when I called upon him in the time of my adversity, and even at the season, too, when I was reduced to the greatest straits. If any are disposed to prefer the former exposition, I will not dispute the matter with them. The subsequent context, however, appears to countenance the latter meaning, in which David commences energetically to point out what those days were. And, with the design of magnifying God's glory according to its desert, he says that there was no way of his escaping from death, for he was like one among enemies, bound with fetters and chains, from whom all hope of deliverance was cut off. He acknowledges, therefore, that he was subjected to death, that he was overtaken and seized, so that escape was impossible. And as he declares that he was bound by the cords of death, so he, at the same the adds, that he fell into tribulation and sorrow And here he confirms what he said formerly, that when he seemed to be most forsaken of God, that was truly the proper time, and the right season for him to give himself to prayer.
I love the Lord - The Hebrew rather means, "I love, because the Lord hath heard," etc. That is, the psalmist was conscious of love; he felt it glowing in his soul; his heart was full of that special joy, tenderness, kindness, peace, which love produces; and the source or reason of this, he says, was that the Lord had heard him in his prayers.
Because he hath heard - That is, This fact was a reason for loving him. The psalmist does not say that this was the only reason, or the main reason for loving him, but that it was the reason for that special joy of love which he then felt in his soul. The main reason for loving God is his own excellency of nature; but still there are other reasons for doing it, and among them are the benefits which he has conferred on us, and which awaken the love of gratitude. Compare the notes at 1-John 4:19.
I love the Lord because he hath heard - How vain and foolish is the talk, "To love God for his benefits to us is mercenary, and cannot be pure love!" Whether pure or impure, there is no other love that can flow from the heart of the creature to its Creator. We love him, said the holiest of Christ's disciples, because he first loved us; and the increase of our love and filial obedience is in proportion to the increased sense we have of our obligation to him. We love him for the benefits bestowed on us. Love begets love.
I (a) love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
(a) He grants that no pleasure is so great as to feel God's help in our need, neither that anything more stirs up our love toward him.
I love the Lord,.... As the Messiah, David's antitype, did; of which he gave the fullest proof by his obedience to his will; and as David, the man after God's own heart, did, and as every good man does; and the Lord is to be loved for the perfections of his nature, and especially as they are displayed in Christ, and salvation by him; and for his works of creation, providence, and grace, and particularly for his great love shown in redemption, regeneration, and other blessings of grace, as well as for what follows.
Because he hath heard my voice and my supplication; in the original text the words lie thus, "I love, because the Lord hath heard", or "will hear"; and so read the Septuagint and Vulgate Latin, Ethiopic, Syriac, and Arabic versions, and so the Targum; and may be rendered, "I love that the Lord should hear me", so the Syriac and Arabic versions; nothing is more desirable and grateful to good men than that the Lord should hear them; but Kimchi and others transpose the words as we do, which gives a reason why he loved the Lord; because he heard his prayers, which were vocal, put up in a time of distress, in an humble and submissive manner, under the influence of the Spirit of grace and supplication, in the name of Christ, for his righteousness sake, and through his mediation; and such supplications are heard and answered by the Lord, sooner or later; and which engages the love of his people to him; see Psalm 34:1. It may be applied to Christ, who offered up prayers and supplications, with strong crying and tears, and was always heard; and for which he thanked his Father and loved him, Hebrews 5:7.
We have many reasons for loving the Lord, but are most affected by his loving-kindness when relieved out of deep distress. When a poor sinner is awakened to a sense of his state, and fears that he must soon sink under the just wrath of God, then he finds trouble and sorrow. But let all such call upon the Lord to deliver their souls, and they will find him gracious and true to his promise. Neither ignorance nor guilt will hinder their salvation, when they put their trust in the Lord. Let us all speak of God as we have found him; and have we ever found him otherwise than just and good? It is of his mercies that we are not consumed. Let those who labour and are heavy laden come to him, that they may find rest to their souls; and if at all drawn from their rest, let them haste to return, remembering how bountifully the Lord has dealt with them. We should deem ourselves bound to walk as in his presence. It is a great mercy to be kept from being swallowed up with over-much sorrow. It is a great mercy for God to hold us by the right hand, so that we are not overcome and overthrown by a temptation. But when we enter the heavenly rest, deliverance from sin and sorrow will be complete; we shall behold the glory of the Lord, and walk in his presence with delight we cannot now conceive.
The writer celebrates the deliverance from extreme perils by which he was favored, and pledges grateful and pious public acknowledgments. (Psalm. 116:1-19)
A truly grateful love will be evinced by acts of worship, which calling on God expresses (Psalm 116:13; Psalm 55:16; Psalm 86:7; compare Psalm 17:6; Psalm 31:2).
Not only is כּי אהבתּי "I love (like, am well pleased) that," like ἀγαπῶ ὅτι, Thucydides vi. 36, contrary to the usage of the language, but the thought, "I love that Jahve answereth me," is also tame and flat, and inappropriate to the continuation in Psalm 116:2. Since Psalm 116:3-4 have come from Psalm 18:5-17, אהבתּי is to be understood according to ארחמך in Psalm 18:2, so that it has the following יהוה as its object, not it is true grammatically, but logically. The poet is fond of this pregnant use of the verb without an expressed object, cf. אקרא in Psalm 116:2, and האמנתּי in Psalm 116:10. The Pasek after ישׁמע is intended to guard against the blending of the final a‛ with the initial 'a of אדני (cf. Psalm 56:1-13 :18; Psalm 5:2, in Baer). In Psalm 116:1 the accentuation prevents the rendering vocem orationis meae (Vulgate, lxx) by means of Mugrash. The ı̂ of קולי will therefore no more be the archaic connecting vowel (Ew. 211, b) than in Leviticus 26:42; the poet has varied the genitival construction of Psalm 28:6 to the permutative. The second כי, following close upon the first, makes the continuation of the confirmation retrospective. "In my days" is, as in Isaiah 39:8, Bar. 4:20, cf. בחיּי in Psalm 63:5, and frequently, equivalent to "so long as I live." We even here hear the tone of Ps 18 (Psalm 18:2), which is continued in Psalm 18:3-4 as a freely borrowed passage. Instead of the "bands" (of Hades) there, the expression here is מצרי, angustiae, plural of meetsar, after the form מסב in Psalm 118:5; Lamentations 1:3 (Bttcher, De inferis, 423); the straitnesses of Hades are deadly perils which can scarcely be escaped. The futures אמצא and אקרא, by virtue of the connection, refer to the contemporaneous past. אנּה (viz., בלישׁן בקשׁה, i.e., in a suppliant sense) is written with He instead of Aleph here and in five other instances, as the Masora observes. It has its fixed Metheg in the first syllable, in accordance with which it is to be pronounced ānna (like בּתּים, bāttim), and has an accented ultima not merely on account of the following יהוה = אדני (vid., on Psalm 3:8), but in every instance; for even where (the Metheg having been changed into a conjunctive) it is supplied with two different accents, as in Genesis 50:17; Exodus 32:31, the second indicates the tone-syllable.
(Note: Kimchi, mistaking the vocation of the Metheg, regards אנּה (אנּא) as Milel. But the Palestinian and the Babylonian systems of pointing coincide in this, that the beseeching אנא (אנה) is Milra, and the interrogatory אנה Milel (with only two exceptions in our text, which is fixed according to the Palestinian Masora, viz., Psalm 139:7; Deuteronomy 1:28, where the following word begins with Aleph), and these modes of accenting accord with the origin of the two particles. Pinsker (Einleitung, S. xiii.) insinuates against the Palestinian system, that in the cases where אנא has two accents the pointing was not certain of the correct accentuation, only from a deficient knowledge of the bearings of the case.)
Instead now of repeating "and Jahve answered me," the poet indulges in a laudatory confession of general truths which have been brought vividly to his mind by the answering of his prayer that he has experienced.
*More commentary available at chapter level.