Proverbs - 30:1



1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 30:1.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man:, I have wearied myself for God, I have wearied myself for God, and am consumed.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

See the introduction to Proverbs. According to the different reading, there noted, the inscription ends with: "the man spake," and the words that follow, are the beginning of the confession, "I have wearied myself after God and have fainted."
Spake - The Hebrew word is that commonly used of the utterance of a divine oracle.

The words of Agur the son of Jakeh - The words Agur, Jakeh, Ithiel, and Ucal, have been considered by some as proper names: by others, as descriptive characters. With some, Agur is Solomon; and Jakeh, David; and Ithiel and Ural are epithets of Christ.
The Vulgate translates, Verba congregantis filii vomentis: visio, quam locutus est sir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait. "The words of the collector, the son of the vomiter: the vision of the man who has God with him, and who is fortified by God dwelling with him, saith."
Coverdale makes the following words a title to the chapter:
"The wordes of Agur the sonne of Jake.
"The prophecie of a true faithfull man, whom God hath helped; whom God hath comforted and nourished."
The whole might be thus translated, keeping near to the letter: -
"The words of the epistle of the obedient son." Or,
"The words of the collector, the son of Jakeh. The parable which הגבר haggeber, the strong man, the hero, spake unto him who is God with me; to him who is God with me, even the strong God."
The visioun that a man spake with whiche is God, and that God with him, wonyng confortid. - Old MS. Bible.
From this introduction, from the names here used, and from the style of the book, it appears evident that Solomon was not the author of this chapter; and that it was designed to be distinguished from his work by this very preface, which specifically distinguishes it from the preceding work. Nor can the words in Proverbs 30:2, Proverbs 30:3, Proverbs 30:8, Proverbs 30:9, be at all applied to Solomon: they suit no part of Solomon's life, nor of his circumstances. We must, therefore, consider it an appendix or supplement to the preceding collection; something in the manner of that part which the men of Hezekiah, king of Judah, had collected. As to mysteries here, many have been found by them who sought for nothing else; but they are all, in my view of the subject, hazarded and precarious. I believe Agur, Jakeh, Ithiel, and Ural, to be the names of persons who did exist, but of whom we know nothing but what is here mentioned. Agur seems to have been a public teacher, and Ithiel and Ucal to have been his scholars; and what he delivers to them was done by prophesy. It was what the prophets generally term משא massa, an Oracle, something immediately delivered by the Holy Spirit for the benefit of man.

The words of (a) Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to (b) Ithiel and Ucal,
(a) Who was an excellent man in virtue and knowledge in the time of Solomon.
(b) Who were Agur's scholars or friends.

The words of Agur the son of Jakeh,.... Here begins, according to Aben Ezra, the fourth part of this book; though, according to others, it is the fifth; See Gill on Proverbs 22:17; Who this Agur was is a matter of doubt; some of the Jewish writers, as Jarchi and Gersom, and likewise some Christian writers (f), take him to be Solomon himself, who calls himself Agur, which is said to signify "a gatherer"; and so the Vulgate Latin version renders it, "the words of the gatherer, the son of the vomiter"; just as he calls himself Koheleth, or "the caller", or "preacher", Ecclesiastes 1:1. The reason given of this name is, because he gathered wisdom and the law (g); or, as Jarchi, he gathered wisdom, and vomited it; that is, delivered it out to others; so he did, he sought after and attained to more wisdom than any before him, for he was wiser than all men; and it may be added, that he "gathered" silver and gold, and the treasure of kings, and increased in riches more than any before him, Ecclesiastes 1:13. But then all this does not agree with the person whose words these are; for he speaks of himself as being very ignorant, and as not having learned wisdom, Proverbs 30:2; and desires neither poverty nor riches, Proverbs 30:8; besides, the word "Agur" signifies not "a gatherer", but "gathered", as Hillerus (h) renders it; and so Cocceius, who thinks also that Solomon is meant, yet not for the above reasons, but translates the clause thus, "the words of the recollected son of the obedient"; as if it described Solomon the son of David, the obedient one, the man after God's own heart, when he was restored by repentance; but it seems better, with Aben Ezra, to understand this of some very good, knowing, and worthy man, who lived in those times, either before the times of Solomon, or in the same, whose pithy sayings and sentences he had a great regard for, and joined them to his own; or who lived in the times of Hezekiah, or before, whose proverbs were collected by his men, and added to those of Solomon's they had copied in the preceding chapters; see Proverbs 25:1;
even the prophecy; or "burden" (i), as many of the prophecies are called; it designs something received from the Lord, taken up and carried to others; so Balaam is said to "take up his parable", Numbers 23:7. Here it does not design a prediction of future events, unless it can be thought that there is in the following words a prophecy of the Messiah; but an instruction, a declaration of things useful and profitable; so preaching in the New Testament is called prophesying often, 1-Corinthians 14:1. This is a part of the word of God, of the prophecy which came not by the will of man, but by the inspiration of God, 2-Peter 1:19; which prophecy
the man spake, this excellent good man Agur, who was divinely inspired; see Numbers 24:3;
unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal; who were either the children of Agur, whom he instructed in the knowledge of divine things; or they were, as Aben Ezra, either his companions with whom he conversed about sacred things, or his disciples who inquired of him about these things, and learned them of him. Some think (k) these are titles of God himself, to whom Agur directs his speech, and acknowledges his ignorance of the divine Being, whom he might justly call Ithiel and Ucal, that is, "God with me", and "the mighty One"; and certain it is that Agur does direct a prayer to God, Proverbs 30:7; And some read these words themselves as a prayer, "let God be with me, and one shall prevail" (l), that is, over all mine enemies; for, if God is on the side of his people, who shall be against them? or, "I shall be able" to do all things through the Lord's strength, Romans 8:31; But I rather think the words should be read, as Jarchi observes, "concerning Ithiel and Ucal" (m); that is, concerning the Messiah, to whom these names agree. Ithiel, or "God with me", is very similar to a phrase used by Christ himself in the days of his flesh, John 8:29. God was with him as the eternal Word, and his only begotten Son, from all eternity, which denotes his co-existence, nearness of union, equality of nature, and distinction of persons; he was with him as Mediator before the world began, in the council of peace, which was between them both; in the covenant of grace made with him, in which all things were agreed upon respecting the salvation of his people; he was with him in the beginning of time down to his incarnation; he was with him in the creation of all things, in the sustentation of them; in the works of providence, and in the government of the church; he was with him during his state of humiliation; in his infancy, to protect him from the malice of Herod; he was with him when disputing with the doctors in the temple, to direct him; he was with him at his baptism, transfiguration, and other times; he was with him throughout his public ministry, from the beginning to the end of it; he did good and healed all manner of diseases, and wrought amazing miracles, God being with him, John 3:2, Acts 10:38; and he was with him in his sufferings and at his death; and so he is with him in his exalted state; he raised him from the dead, set him at his own right hand, and ever attends to his prevalent intercession; and will be with him in raising the dead and judging the world. "Ucal", which has the signification of being able, strong, mighty, and powerful, agrees with Christ, who is the mighty God the most mighty, the Almighty; and which appears by the works he did before his incarnation, as the creation of all things out of nothing, the preservation of all things, and the several wonderful events in which he was; concerned, as the confusion of languages, the burning of Sodom and Gomorrah, the conducting the children of Israel through the wilderness, with others; also what he did when here on earth, the mighty works and miracles done by him, and especially the great work of man's redemption, and also the raising of himself from the dead: moreover, what he now does and will do for his people show him to be the mighty One; taking the care of all the churches and providing for them; supplying all the wants of his people, bearing all their burdens, supporting them under all their temptations, and delivering them out of them; strengthening them for his service, protecting them from their enemies, keeping them from falling, raising their dead bodies, and bringing all the sons of God to glory: or if the word should be rendered, as it may, "eaten" or "consumed" (n), it is true of Christ, whose zeal ate him up, Psalm 69:9; and who is the antitype of the sacrifice consumed by fire.
(f) De Dieu, Cocceius, Teelman. Specimen. Explicat. Parabot. p. 378. (g) Jelammedenu apud Buxtorf. Lex. Rab. col. 26. (h) Onomastic. Sacr. p. 39. (i) "onus", Mercerus; "prophetia gravis", Tigurine version. (k) Jermin in loc. (l) See Trapp in loc. (m) So Junius & Tremellius, Aamama, Calovius, Cartwright. (n) Vid. Teelman. Specimen. Expliicat. Parabol. p. 391.

Agur speaks of himself as wanting a righteousness, and having done very foolishly. And it becomes us all to have low thoughts of ourselves. He speaks of himself as wanting revelation to guide him in the ways of truth and wisdom. The more enlightened people are, the more they lament their ignorance; the more they pray for clearer, still clearer discoveries of God, and his rich grace in Christ Jesus. In Proverbs 30:4, there is a prophetic notice of Him who came down from heaven to be our Instructor and Saviour, and then ascended into heaven to be our Advocate. The Messiah is here spoken of as a Person distinct from the Father, but his name as yet secret. The great Redeemer, in the glories of his providence and grace, cannot be found out to perfection. Had it not been for Christ, the foundations of the earth had sunk under the load of the curse upon the ground, for man's sin. Who, and what is the mighty One that doeth all this? There is not the least ground to suspect anything wanting in the word of God; adding to his words opens the way to errors and corruptions.

(Proverbs. 30:1-33)
This is the title of this chapter (see Introduction).
the prophecy--literally, "the burden" (compare Isaiah 13:1; Zac 9:1), used for any divine instruction; not necessarily a prediction, which was only a kind of prophecy (1-Chronicles 15:27, "a song"). Prophets were inspired men, who spoke for God to man, or for man to God (Genesis 20:7; Exodus 7:14-16). Such, also, were the New Testament prophets. In a general sense, Gad, Nathan, and others were such, who were divine teachers, though we do not learn that they ever predicted.
the man spake--literally, "the saying of the man"; an expression used to denote any solemn and important announcement (compare 2-Samuel 23:1; Psalm 36:1; Psalm 110:1; Isaiah 1:24, &c.). Ithiel and Ucal were perhaps pupils.

The title of this first appendix, according to the text lying before us, is:
"The words of Agur the son of Jakeh, the utterance."
This title of the following collection of proverbs is limited by Olewejored; and המּשּׂא, separated from the author's name by Rebia, is interpreted as a second inscription, standing on one line with דּברי, as particularizing that first. The old synagogue tradition which, on the ground of the general title Proverbs 1:1, regarded the whole Book of Proverbs as the work of Solomon, interpreted the words, "Agur the son of Jakeh," as an allegorical designation of Solomon, who appropriated the words of the Tôra to the king, Deuteronomy 17:17, and again rejected them, for he said: God is with me, and I shall not do it (viz., take many wives, without thereby suffering injury), Schemth rabba, c. 6. The translation of Jerome: Verba congregantis filii Vomentis, is the echo of this Jewish interpretation. One would suppose that if "Agur" were Solomon's name, "Jakeh" must be that of David; but another interpretation in Midrash Mishle renders בן ("son") as the designation of the bearer of a quality, and sees in "Agur" one who girded (אגר = חגר) his loins for wisdom; and in "son of Jakeh" one free from sin (חטא ועון נקי מכל). In the Middle Ages this mode of interpretation, which is historically and linguistically absurd, first began to prevail; for then the view was expressed by several (Aben Ezra, and Meri the Spaniard) that Agur ben Jakeh was a wise man of the time of Solomon. That of Solomon's time, they thence conclude (blind to Proverbs 25:1) that Solomon collected together these proverbs of the otherwise unknown wise man. In truth, the age of the man must remain undecided; and at all events, the time of Hezekiah is the fixed period from which, where possible, it is to be sought. The name "Agur" means the gathered (Proverbs 6:8; Proverbs 10:5), or, after the predominant meaning of the Arab. âjar, the bribed, mercede conductum; also the collector (cf. יקוּשׁ, fowler); or the word might mean, perhaps, industrious in collecting (cf. 'alwaḳ, attached to, and other examples in Mhlau, p. 36). Regarding בּן = binj (usual in בּן־נּוּן), and its relation to the Arab. ibn, vid., Genesis, p. 555. The name Jakeh is more transparent. The noun יקהה, Proverbs 30:17; Genesis 49:10, means the obedient, from the verb יקהּ; but, formed from this verbal stem, the form of the word would be יקהּ (not יקה). The form יקה is the participial adj. from יקה, like יפה from יפה; and the Arab. waḳay, corresponding to this יקה, viii. ittaḳay, to be on one's guard, particularly before God; the usual word fore piety regarded as εὐλάβεια. Mhlau (p. 37) rightly sees in the proper names Eltekeh [Joshua 19:44] and Eltekon [Joshua 15:59] the secondary verbal stem תּקה, which, like e.g., תּוה (תּאה), תּאב, עתד, has originated from the reflexive, which in these proper names, supposing that אל is subj., means to take under protection; not: to give heed = cavere. All these meanings are closely connected. In all these three forms - יקהּ, יקה, תּקה - the verb is a synonym of שׁמר; so that יקה denotes
(Note: According to the Lex. 'Gezer (from the Mesopotamian town of 'Geziret ibn 'Amr), the word wakihon is, in the Mesopotamian language, "the overseer of the house in which is the cross of the Christians;" and accordingly, in Muhammed's letter to the Christians of Negran, after they became subject to him, "a monk shall not be removed from his monastery, nor a presbyter from his presbyterate, (waḳâhtah) wala watah wakahyttah" (this will be the correct phrase), "nor an overseer from his office." The verbal stem waḳ-ah (יקהּ) is, as it appears, Northern Semitic; the South Arabian lexicographer Neshwan ignores it (Wetzstein in Mhlau).)
the pious, either as taking care, εὐλαβής, or as keeping, i.e., observing, viz., that which is commanded by God.
In consequence of the accentuation, המשּׂא is the second designation of this string of proverbs, and is parallel with דברי. But that is absolutely impossible. משּׂא (from נשׂא, to raise, viz., the voice, to begin to express) denotes the utterance, and according to the usage of the words before us, the divine utterance, the message of God revealed to the prophet and announced by him, for the most part, if not always (vid., at Isaiah 13:1), the message of God as the avenger. Accordingly Jewish interpreters (e.g., Meri and Arama) remark that משׂא designates what follows, as דבר נבוּאיּי, i.e., an utterance of the prophetic spirit. But, on the other hand, what follows begins with the confession of human weakness and short-sightedness; and, moreover, we read proverbs not of a divine but altogether of a human and even of a decaying spiritual stamp, besides distinguished from the Solomonic proverbs by this, that the I of the poet, which remains in the background, here comes to the front. This משׂא of prophetic utterances does not at all harmonize with the following string of proverbs. It does not so harmonize on this account, because one theme does not run through these proverbs which the sing. משׂא requires. It comes to this, that משׂא never occurs by itself in the sense of a divine, a solemn utterance, without having some more clearly defining addition, though it should be only a demonstrative הזּה (Isaiah 14:28). But what author, whether poet or prophet, would give to his work the title of משׂא, which in itself means everything, and thus nothing! And now: the utterance - what can the article at all mean here? This question has remained unanswered by every interpreter. Ewald also sees himself constrained to clothe the naked word; he does it by reading together המשׂא נאם, and translating the "sublime saying which he spoke." But apart from the consideration that Jeremiah 23:31 proves nothing for the use of this use of נאם, the form (הגבר) נאם is supported by 2-Samuel 23:1 (cf. Proverbs 30:5 with 2-Samuel 22:31); and besides, the omission of the אשׁר, and in addition of the relative pronoun (נאמו), would be an inaccuracy not at all to be expected on the brow of this gnomology (vid., Hitzig). If we leave the altogether unsuspected נאם undisturbed, המשׂא will be a nearer definition of the name of the author. The Midrash has a right suspicion, for it takes together Hamassa and Agur ben Jakeh, and explains: of Agur the son of Jakeh, who took upon himself the yoke of the most blessed. The Graecus Venetus comes nearer what is correct, for it translates: λόγοι Ἀγούρου υἱέως Ἰακέως τοῦ Μασάου. We connect Proverbs 31:1, where למוּאל מלך, "Lemuel (the) king," is a linguistic impossibility, and thus, according to the accentuation lying before us, מלך משּׂא also are to be connected together; thus it appears that משׂא must be the name of a country and a people. It was Hitzig who first made this Columbus-egg to stand. But this is the case only so far as he recognised in למואל מלך משׂא a Lemuel, the king of Massa, and recognised this Massa also in Proverbs 30:1 (vid., his dissertation: Das Knigreich Massa [the kingdom of Massa], in Zeller's Theolog. Jahrbb. 1844, and his Comm.), viz., the Israelitish Massa named in Genesis 25:14 (= 1-Chronicles 1:30) along with Dumah and Tema. But he proceeds in a hair-splitting way, and with ingenious hypothesis, without any valid foundation. That this Dumah is the Dumat el-jendel (cf. under Isaiah 21:11) lying in the north of Nejed, near the southern frontiers of Syria, the name and the founding of which is referred by the Arabians to Dm the son of Ishmael, must be regarded as possible, and consequently Massa is certainly to be sought in Northern Arabia. But if, on the ground of 1-Chronicles 4:42., he finds there a Simeonitic kingdom, and finds its origin in this, that the tribe of Simeon originally belonging to the ten tribes, and thus coming from the north settled in the south of Judah, and from thence in the days of Hezekiah, fleeing before the Assyrians, were driven farther and farther in a south-east direction towards Northern Arabia; on the contrary, it has been shown by Graf (The Tribe of Simeon, a contribution to the history of Israel, 1866) that Simeon never settled in the north of the Holy Land, and according to existing evidences extended their settlement from Negeb partly into the Idumean highlands, but not into the highlands of North Arabia. Hitzig thinks that there are found traces of the Massa of Agur and Lemuel in the Jewish town
(Note: Cf. Blau's Arab. im sechsten Jahrh. in the Deutsch. Morgl. Zeits. xxxiii. 590, and also p. 573 of the same, regarding a family of proselytes among the Jews in Taima.)
of טילמאס, of Benjamin of Tudela, lying three days' journey from Chebar, and in the proper name (Arab.) Malsā (smooth), which is given to a rock between Tema and Wady el-Kora (vid., Kosegarten's Chestom. p. 143); but how notched his ingenuity here is need scarcely be shown. By means of more cautious combinations Mhlau has placed the residence of Agur and Lemuel in the Hauran mountain range, near which there is a Dumah, likewise a Tm; and in the name of the town Mismje, lying in the Lej, is probably found the Mishma which is named along with Massa, Genesis 25:14; and from this that is related in 1-Chronicles 5:9., 1-Chronicles 5:18-22, of warlike expeditions on the part of the tribes lying on the east of the Jordan against the Hagarenes and their allies Jetur, Nephish, and Nodab,
(Note: Mhlau combines Nodab with Nudbe to the south-east of Bosra; Blau (Deut. Morg. Zeit. xxv. 566), with the Ναβδαῖοι of Eupolemos named along with the Ναβατοῖοι. The Kams has Nadab as the name of a tribe.)
it is with certainty concluded that in the Hauran, and in the wilderness which stretches behind the Euphrates towards it, Israelitish tribes have had their abode, whose territory had been early seized by the trans-Jordanic tribes, and was held "until the captivity," 1-Chronicles 5:22, i.e., till the Assyrian deportation. This designation of time is almost as unfavourable to Mhlau's theory of a Massa in the Hauran, inhabited by Israelitish tribes from the other side, as the expression "to Mount Seir" (1-Chronicles 4:42) is to Hitzig's North Arabian Massa inhabited by Simeonites. We must leave it undecided whether Dumah and Tm, which the Toledoth of Ismael name in the neighbourhood of Massa, are the east Hauran districts now existing; or as Blau (Deut. Morgl. Zeit. xxv. 539), with Hitzig, supposes, North Arabian districts (cf. Genesis. p. 377, 4th ed.).
(Note: Dozy (Israeliten in Mecca, p. 89f.) connects Massa with Mansh, a pretended old name of Mecca.)
"Be it as it may, the contents and the language of this difficult piece almost necessarily point to a region bordering on the Syro-Arabian waste. Ziegler's view (Neue Uebers. der Denksprche Salomo's, 1791, p. 29), that Lemuel was probably an emir of an Arabian tribe in the east of Jordan, and that a wise Hebrew translated those proverbs of the emir into Hebrew, is certainly untenable, but does not depart so far from the end as may appear at the first glance" (Mhlau).
(Note: These German quotations with the name of Mhlau are taken from the additions to his book, which he placed at my disposal.)
If the text-punctuation lying before us rests on the false supposition that Massa, Proverbs 30:1; Proverbs 31:1, is a generic name, and not a proper name, then certainly the question arises whether משׂא should not be used instead of משּׂא, much more משׂא, which is suggested as possible in the article "Sprche," in Herzog's Encycl. xiv. 694. Were משׁא, Genesis 10:30, the region Μεσήνη, on the northern border of the Persian Gulf, in which Apamea lay, then it might be said in favour of this, that as the histories of Muhammed and of Benjamin of Tudela prove the existence of an old Jewish occupation of North Arabia, but without anything being heard of a משּׂא, the Talmud bears testimony
(Note: Vid., Neubauer's Le Gographie du Talmud, pp. 325, 329, 382.)
to a Jewish occupation of Mesene, and particularly of Apamea; and by the mother of Lemuel, the king of Mesha, one may think
(Note: Derenbourg's Essai sur l'Hist. et la Gog. de la Palestine, i. p. 224.)
of Helena, celebrated in Jewish writings, queen of Adiabene, the mother of Monabaz and Izates. But the identity of the Mesha of the catalogue of nations with Μεσήνη is uncertain, and the Jewish population of that place dates at least from the time of the Sassanides to the period of the Babylonian exile. We therefore hold by the Ishmaelite Massa, whether North Arabian or Hauranian; but we by no means subscribe Mhlau's non possumus non negare, Agurum et Lemulem proseytos e paganis, non Israelitas fuisse. The religion of the tribes descended from Abraham, so far as it had not degenerated, was not to be regarded as idolatrous. It was the religion which exists to the present day among the great Ishmaelite tribes of the Syrian desert as the true tradition of their fathers under the name of Dn Ibrhm (Abraham's religion); which, as from Wetzstein, we have noted in the Commentary on Job (p. 387 and elsewhere), continues along with Mosaism among the nomadic tribes of the wilderness; which shortly before the appearance of Christianity in the country beyond the Jordan, produced doctrines coming into contact with the teachings of the gospel; which at that very time, according to historic evidences (e.g., Mjsin's chronicles of the Ka'be), was dominant even in the towns of Higz; and in the second century after Christ, was for the first time during the repeated migration of the South Arabians again oppressed by Greek idolatry, and was confined to the wilderness; which gave the mightiest impulse to the rise of Islam, and furnished its best component part; and which towards the end of the last century, in the country of Neged, pressed to a reform of Islam, and had as a result the Wahabite doctrine. If we except Proverbs 30:5., the proverbs of Agur and Lemuel contain nothing which may not be conceived from a non-Israelitish standpoint on which the author of the Book of Job placed himself. Even Job 30:5. is not there (cf. Job 6:10; Job 23:12) without parallels. When one compares Deuteronomy 4:2; Deuteronomy 13:1, and 2-Samuel 22:31 = Psalm 18:31 (from which Proverbs 30:5 of the proverbs of Agur is derived, with the change of יהוה into אלוהּ), Agur certainly appears as one intimately acquainted with the revealed religion of Israel, and with their literature. But must we take the two Massites therefore, with Hitzig, Mhlau, and Zckler, as born Israelites? Since the Bible history knows no Israelitish king outside of the Holy Land, we regard it as more probable that King Lemuel and his countryman Agur were Ishmaelites who had raised themselves above the religion of Abraham, and recognised the religion of Israel as its completion.
If we now return to the words of Proverbs 30:1, Hitzig makes Agur Lemuel's brother, for he vocalizes אגוּר בּן־יקההּ משּׂא, i.e., Agur the son of her whom Massa obeys. Ripa and Bjrck of Sweden, and Stuart of America, adopt this view. But supposing that יקהּ is connected with the accusative of him who is obeyed, בן, as the representative of such an attributive clause, as of its virtual genitive, is elsewhere without example; and besides, it is unadvisable to explain away the proper name יקה, which speaks for itself. There are two other possibilities of comprehending המּשּׁא, without the change, or with the change of a single letter. Wetzstein, on Proverbs 31:1, has said regarding Mhlau's translation "King of Massa:" "I would more cautiously translate, 'King of the Massans,' since this interpretation is unobjectionable; while, on the contrary, this is not terra Massa, nor urbs Massa. It is true that the inhabitants of Massa were not pure nomads, after 30 and 31, but probably, like the other tribes of Israel, they were half nomads, who possessed no great land as exclusive property, and whose chief place did not perhaps bear their name. The latter may then have been as rare in ancient times as it is in the present day. Neither the Sammar, the Harb, the Muntefik, nor other half nomads whom I know in the southern parts of the Syrian desert, have any place which bears their name. So also, it appears, the people of Uz (עוץ), which we were constrained to think of as a dominant, firmly-settled race, since it had so great a husbandman as Job, possessed no קרית עוּץ. Only in certain cases, where a tribe resided for many centuries in and around a place, does the name of this tribe appear to have remained attached to it. Thus from גוּף דּוּמה, 'the low-country of the Dumahns,' or קרית דּוּמה, 'the city of Dumahns,' as also from קרית תּימא, 'the city of the Temans,' gradually there arose (probably not till the decline and fall of this tribe) a city of Dumah, a haven of Midian, and the like, so that the primary meaning of the name came to be lost." It is clear that, from the existence of an Ishmaelite tribe משּׂא, there does not necessarily follow a similar name given to a region. The conj. ממּשּׂא, for המשּׂא (vid., Herzog's Encycl. xiv. 702), has this against it, that although it is good Hebrews., it directly leads to this conclusion (e.g., 2-Samuel 23:20, 2-Samuel 23:29, cf. 1-Kings 17:1). Less objectionable is Bunsen's and Bttcher's המּשּׂאי. But perhaps המשׂא may also have the same signification; far rather at least this than that which Malbim, after השּׂר המשּׂא, 1-Chronicles 15:27, introduced with the lxx ἄρχων τῶν ᾠδῶν: "We ought then to compare 2-Samuel 23:24, דודו בּית לחם, a connection in which, after the analogy of such Arabic connections as ḳaysu'aylana, Kais of the tribe of 'Ailn (Ibn Coteiba, 13 and 83), or Ma'nu Ṭayyin, Ma'n of the tribe of Tay, i.e., Ma'n belonging to this tribe, as distinguished from other men and families of this name (Schol. Hamasae 144. 3), בית לחם is thought of as genit"
(Note: In 'העם וגו, Jeremiah 8:5, 'ירושׁ is though of as genit., although it may be also nom., after the scheme of apposition instead of annexion. That it is genit., cf. Philippi's St. Const. pp. 192-195.)
(Mhlau). That בית לחם (instead of בּית הלּחמי) is easily changed, with Thenius and Wellhausen, after 1-Chronicles 11:26, into מבּית לחם, and in itself it is not altogether homogeneous, because without the article. Yet it may be supposed that instead of משׂא, on account of the appelat. of the proper name (the lifting up, elatio), the word המשׂא might be also employed. And since בן־יקה, along with אגור, forms, as it were, one compositum, and does not at all destroy
(Note: We say, in Arab., without any anomaly, e.g., Alı̂ju-bnu-Muḥammadin Tajjin, i.e., the Ali son of Muhammed, of the tribe (from the tribe) of Tay; cf. Joshua 3:11; Isaiah 28:1; Isaiah 63:11; and Deuteronomy 3:13.)
the regulating force of אגור, the expression is certainly, after the Arabic usus loq., to be thus explained: The words of Agur the son of Jakeh, of the tribe (the country) of Massa.
The second line of this verse, as it is punctuated, is to be rendered:
The saying of the man to Ithel, to Ithel and Uchal,
not Ukkal; for, since Athias and van der Hooght, the incorrect form ואכּל has become current. J. H. Michaelis has the right form of the word ואכל. Thus, with כ raphatum, it is to be read after the Masora, for it adds to this word the remark לית וחסר, and counts it among the forty-eight words sometimes written defectively without ו (vid., this list in the Masora finalis, 27b, Colossians); and since it only remarks the absence of the letter lengthening the word where no dagesh follows the vocal, it thus supposes that the כ has no dagesh, as it is also found in Codd. (also Jaman.) written with the Raphe. לאיתיאל is doubly accentuated; the Tarcha represents the Metheg, after the rule Thorath Emeth, p. 11. The ל after נאם is, in the sense of the punctuation, the same dat. as in לאדני, Psalm 110:1, and has an apparent right in him who asks כּי תדע in the 4th verse. Ithel and Uchal must be, after an old opinion, sons, or disciples, or contemporaries, of Agur. Thus, e.g., Gesenius, in his Lex. under איתיאל, where as yet his reference to Nehemiah 11:7 is wanting. איתיאל is rendered by Jefet and other Karaites, "there is a God" = איתי אל; but it is perhaps equivalent to אתּי אל, "God is with me;" as for אתּי rof sa ";e, the form איתי is also found. אכל (אכל) nowhere occurs as a proper name; but in the region of proper names, everything, or almost everything, is possible.
(Note: Vid., Wetzstein's Inschriften aus den Trachonen und dem Haurangebirge (1864), p. 336f.)
Ewald sees in 1b-14 a dialogue: in Proverbs 30:2-4 the הגּבר, i.e., as the word appears to him, the rich, haughty mocker, who has worn out his life, speaks; and in Proverbs 30:5-14 the "Mitmirgott" [= God with me], or, more fully, "Mitmirgott-sobinichstark" [= God with me, so am I strong], i.e., the pious, humble man answers. "The whole," he remarks, "is nothing but poetical; and it is poetical also that this discourse of mockery is called an elevated strain." But (1) גּבר is a harmless word; and in נאם הגּבר, Numbers 24:3, Numbers 24:15; 2-Samuel 23:1, it is a solemn, earnest one; (2) a proper name, consisting of two clauses connected by Vav, no matter whether it be an actual or a symbolical name, is not capable of being authenticated; Ewald, 274b, recognises in 'גּדּלתּי וגו, 1-Chronicles 25:4, the naming, not of one son of Heman, but of two; and (3) it would be a very forced, inferior poetry if the poet placed one half of the name in one line, and then, as if constrained to take a new breath, gave the other half of it in a second line. But, on the other hand, that איתיאל and אכל are the names of two different persons, to whom the address of the man is directed, is attested by the, in this case aimless, anadiplosis, the here unpoetical parallelism with reservation. The repetition, as Fleischer remarks, of the name Ithel, which may rank with Uchal, as the son or disciple of Agur, has probably its reason only as this, that one placed a second more extended phrase simply along with the shorter. The case is different; but Fleischer's supposition, that the poet himself cannot have thus written, is correct. We must not strike out either of the two לאיתיאל; but the supposed proper names must be changed as to their vocalization into a declaratory clause. A principal argument lies in Proverbs 30:2, beginning with כּי: this כי supposes a clause which it established; for, with right, Mhlau maintains that כי, in the affirmative sense, which, by means of aposiopesis, proceeds from the confirmative, may open the conclusion and enter as confirmatory into the middle of the discourse (e.g., Isaiah 32:13), but cannot stand abruptly at the commencement of a discourse (cf. under Isaiah 15:1 and Isaiah 7:9). But if we now ask how it is to be vocalized, there comes at the same time into the sphere of investigation the striking phrase נאם הגּבר. This phrase all the Greek interpreters attest by their rendering, τάδε λέγει ὁ ἀνήρ (Venet. φησὶν ἀνήρ); besides, this is to be brought forward from the wilderness of the old attempts at a translation, that the feeling of the translators strives against the recognition in ואכל of a second personal name: the Peshito omits it; the Targ. translates it, after the Midrash, by ואוּכל (I may do it); as Theodotion, καὶ δυνήσομαι, which is probably also meant by the καὶ συνήσομαι (from συνείναι, to be acquainted with) of the Venet.; the lxx with καὶ παύομαι; and Aquila, καὶ τέλεσον (both from the verb כלה). As an objection to נאם הגבר is this, that it is so bald without being followed, as at Numbers 24:3, Numbers 24:15; 2-Samuel 23:1, with the attributive description of the man. Luther was determined thereby to translate: discourse of the man Leithiel.... And why could not לאיתיאל be a proper-name connection like שׁאלתּיאל (שׁלתּיאל)? Interpreted in the sense of "I am troubled concerning God," is might be a symbolical name of the φιλόσοφος, as of one who strives after the knowledge of divine things with all his strength. But (1) לאה, with the accus. obj., is not established, and one is rather inclined to think of a name such as כּליתיאל, after Psalm 84:3; (2) moreover, לאיתיאל cannot be at one time a personal name, and at another time a declarative sentence - one must both times transform it into לאיתי אל; but אל has to be taken as a vocative, not as accus., as is done by J. D. Michaelis, Hitzig, Bunsen, Zckler, and others, thus: I have wearied myself, O God!... The nakedness of הגבר is accordingly not covered by the first Leithiel. Mhlau, in his work, seeks to introduce המשׂא changed into ממשׂא: "The man from Massa," and prefers to interpret הגבר generically:
(Note: Thus, viz., that הגבר denotes, not the man as he ought to be, but the man as he usually is (the article, as the Arabic grammarians say, "not for the exhaustion of the characteristic marks of the genus," but for the expression of "the quality mhje of the genus").)
"proverb (confession) of the man (i.e., the man must confess): I have wearied myself, O God!..." Nothing else in reality remains. The article may also be retrospective: the man just now named, whose "words" are announced, viz., Agur. But why was not the expression נאם אגור then used? Because it is not poetical to say: "the (previously named) man." On the other hand, what follows applies so that one may understand, under הגבר, any man you choose. There are certainly among men more than too many who inquire not after God (Psalm 14:2.). But there are also not wanting those who feel sorrowfully the distance between them and God. Agur introduces such a man as speaking, for he generalizes his own experience. Psalm 36:2 (vid., under this passage) shows that a proper name does not necessarily follow נאם. With נאם הגבר Agur then introduces what the man has to confess - viz. a man earnestly devoted to God; for with נאם the ideas of that which comes from the heart and the solemnly earnest are connected. If Agur so far generalizes his own experience, the passionate anadiplosis does not disturb this. After long contemplation of the man, he must finally confess: I have troubled myself, O God! I have troubled myself, O God!... That the trouble was directed toward God is perhaps denoted by the alliteration of לאיתי with אל. But what now, further? ואכל is read as ואכל, ואכל, ואכל, ואכל, ואכל, and it has also been read as ואכל. The reading ואכל no one advocates; this that follows says the direct contrary, et potui (pollui). Geiger (Urschrift, p. 61) supports the reading ואכל, for he renders it interrogatively: "I wearied myself in vain about God, I wearied myself in vain about God; why should I be able to do it?" But since one may twist any affirmative clause in this way, and from a yes make a no, one should only, in cases of extreme necessity, consent to such a question in the absence of an interrogative word. Bttcher's לאיתי אל, I have wearied myself out in vain, is not Hebrew. But at any rate the expression might be אל־אכל, if only the Vav did not stand between the words! If one might transpose the letters, then we might gain ולא אכל, according to which the lxx translates: οὐ δυνήσομαι. At all events, this despairing as to the consequence of further trouble, "I shall be able to do nothing (shall bring it to nothing)," would be better than ואכל (and I shall withdraw - become faint), for which, besides, ואכלה should be used (cf. Proverbs 22:8 with Job 33:21). One expects, after לאיתי, the expression of that which is the consequence of earnest and long-continued endeavour. Accordingly Hitzig reads ואכל, and I have become dull - suitable to the sense, but unsatisfactory on this account, because כּלל, in the sense of the Arab. kall, hebescere, is foreign to the Hebrews. usus loq. Thus ואכל will be a fut. consec. of כלה. J. D. Michaelis, and finally Bttcher, read it as fut. consec. Piel ואכל or ואכל (vid., regarding this form in pause under Proverbs 25:9), "and I have made an end;" but it is not appropriate to the inquirer here complaining, when dissatisfaction with his results had determined him to abandon his research, and let himself be no more troubled. We therefore prefer to read with Dahler, and, finally, with Mhlau and Zckler, ואכל, and I have withdrawn. The form understood by Hitzig as a pausal form is, in the unchangeableness of its vocals, as accordant with rule as those of יחד, Proverbs 27:17, which lengthen the a of their first syllables in pause. And if Hitzig objects that too much is said, for one of such meditation does not depart, we answer, that if the inquiry of the man who speaks here has completed itself by the longing of his spirit and his soul (Psalm 84:3; Psalm 143:7), he might also say of himself, in person, כליתי or ואכל. An inquiry proceeding not merely from intellectual, but, before all, from practical necessity, is meant - the doubled לאיתי means that he applied thereto the whole strength of his inner and his outer man; and ואכל, that he nevertheless did not reach his end, but wearied himself in vain. By this explanation which we give to 1a, no change of its accents is required; but 1b has to be written:
נאם הגּבר לאיתי אל
לאיתי אל ואכל
(Note: The Munach is the transformation of Mugrash, and this sequence of accents - Tarcha, Munach, Silluk - remains the same, whether we regard אל as the accusative or as the vocative.)

Jakeh - Who lived either in Solomon's time, or rather afterwards, and was famous in his generation for wisdom and piety. The prophecy - The prophetical instruction; for as the prophets were public preachers as well as foretellers of things to come, so their sermons, no less than their predictions, are commonly called their prophecies. And Ucal - Two friends and co - temporaries of Agur, who desired his instructions.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 30:1

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.