Ecclesiastes - 9:4



4 For to him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Ecclesiastes 9:4.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
There is no man that liveth always, or that hopeth for this: a living dog is better than a dead lion.
But to him who is joined unto all the living there is confidence, for to a living dog it is better than to the dead lion.
There is no one who lives forever, or who even has confidence in this regard. A living dog is better than a dead lion.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

For to him - Rather: "Yet to him." Notwithstanding evils, life has its advantage, and especially when compared with death.
Dog - To the Hebrews a type of all that was contemptible 1-Samuel 17:43.

For to him that is joined to all the living there is hope - While a man lives he hopes to amend, and he hopes to have a better lot; and thus life is spent, hoping to grow better, and hoping to get more. The Vulgate has, "There is none that shall live always, nor has any hope of such a thing." Perhaps the best translation is the following: "What, therefore, is to be chosen? In him that is living there is hope." Then choose that eternal life which thou hopest to possess.
A living dog is better than a dead lion - I suppose this was a proverb. The smallest measure of animal existence is better than the largest of dead matter. The poorest living peasant is infinitely above Alexander the Great.

For to him that is joined to all the living there is hope: for a (c) living dog is better than a dead lion.
(c) He notes the Epicurean and carnal men, who made their body their god, and had no pleasure in this life, wishing rather to be an abased and vile person in this life, then a man of authority and so to die, which is meant by the dog and lion.

For to him that is joined to all the living there is hope,.... That is, who is among the living, is one of them, and, as long as he is, there is hope, if his circumstances are mean, and he is poor and afflicted, that it may be better with him in time; see Job 14:7; or of his being a good man, though now wicked; of his being called and converted, as some are at the eleventh hour, even on a death bed; and especially there is a hope of men, if they are under the means of grace, seeing persons have been made partakers of the grace of God after long waiting. There is here a "Keri" and a "Cetib", a marginal reading and a textual writing; the former reads, "that is joined", the latter, "that is chosen"; our version follows the marginal reading, as do the Targum, Jarchi, Aben Ezra, the Septuagint, Syriac, and Arabic versions: some, following the latter, render the words, "who is to be chosen" (y), or preferred, a living, or a dead man? not a dead but a living man: "to all the living there is hope"; of their being better; and, as Jarchi observes, there is hope, while alive, even though he is a wicked man joined to the wicked; yea, there is hope of the wicked, that he may be good before he dies;
for a living dog is better than a dead lion; a proverbial speech, showing that life is to be preferred to death; and that a mean, abject, and contemptible person, living, who for his despicable condition may be compared to a dog, is to be preferred to the most generous man, or to the greatest potentate, dead; since the one may possibly be useful in some respects or another, the other cannot: though a living sinner, who is like to a dog for his uncleanness and vileness, is not better than a dead saint or righteous man, comparable to a lion, who has hope in his death, and dies in the Lord.
(y) "quisquis eligatur", Montanus, so Gejerus.

The most despicable living man's state, is preferable to that of the most noble who have died impenitent. Solomon exhorts the wise and pious to cheerful confidence in God, whatever their condition in life. The meanest morsel, coming from their Father's love, in answer to prayer, will have a peculiar relish. Not that we may set our hearts upon the delights of sense, but what God has given us we may use with wisdom. The joy here described, is the gladness of heart that springs from a sense of the Divine favour. This is the world of service, that to come is the world of recompence. All in their stations, may find some work to do. And above all, sinners have the salvation of their souls to seek after, believers have to prove their faith, adorn the gospel, glorify God, and serve their generation.

For--rather, "Nevertheless." English Version rightly reads as the Margin, Hebrew, "that is joined," instead of the text, "who is to be chosen?"
hope--not of mere temporal good (Job 14:7); but of yet repenting and being saved.
dog--metaphor for the vilest persons (1-Samuel 24:14).
lion--the noblest of animals (Proverbs 30:30).
better--as to hope of salvation; the noblest who die unconverted have no hope; the vilest, so long as they have life, have hope.

"For (to him) who shall be always joined to all the living, there is hope: for even a living dog is better than a dead lion." The interrog. אשׁר מי, quis est qui, acquires the force of a relative, quisquis (quicunque), and may be interpreted, Exodus 32:33; 2-Samuel 20:12, just as here (cf. the simple mi, Ecclesiastes 5:9), in both ways; particularly the latter passage (2-Samuel 20:11) is also analogous to the one before us in the formation of the apodosis. The Chethı̂b יבחר does not admit of any tenable meaning. In conformity with the usus loq., Elster reads מי אשר יבחר, "who has a choice?" But this rendering has no connection with what follows; the sequence of thoughts fails. Most interpreters, in opposition to the usus loq., by pointing יבחר or יבּחר, render: Who is (more correctly: will be) excepted? or also: Who is it that is to be preferred (the living or the dead)? The verb בּחר signifies to choose, to select; and the choice may be connected with an exception, a preference; but in itself the verb means neither excipere nor praeferre.
(Note: Luther translates, "for to all the living there is that which is desired, namely, hope," as if the text were יבחר מה אשׁר.)
All the old translators, with right, follow the Kerı̂, and the Syr. renders it correctly, word for word: to every one who is joined (שותף, Aram. = Hebrews. חבר) to all the living there is hope; and this translation is more probable than that on which Symm. ("who shall always continue to live?") and Jerome (nemo est qui semper vivat et qui hujus rei habeat fiduciam) proceed: Who is he that is joined to the whole? i.e., to the absolute life; or as Hitzig: Who is he who would join himself to all the living (like the saying, "The everlasting Jew")? The expression ישׁ בּטּ does not connect itself so easily and directly with these two latter renderings as with that we have adopted, in which, as also in the other two, a different accentuation of the half-verse is to be adopted as follows:
כּי מי אשׁר יחבּר אל־כּל־החיּים ישׁ בּטּחון
The accentuation lying before us in the text, which gives a great disjunctive to יבחר as well as to הח, appears to warrant the Chethı̂b (cf. Hitzig under Ezekiel 22:24), by which it is possible to interpret יב מי as in itself an interrog. clause. The Kerı̂ יח does not admit of this, for Dachselt's quis associabit se (sc.,, mortius? = nemo socius mortuorum fieri vult) is a linguistic impossibility; the reflex may be used for the pass., but not the pass. for the reflex., which is also an argument against Ewald's translation: Who is joined to the living has hope. Also the Targ. and Rashi, although explaining according to the Midrash, cannot forbear connecting אל כל־חה with יח, and thus dividing the verse at חה instead of at יח. It is not, however, to be supposed that the accentuation refers to the Chethı̂b; it proceeds on some interpretation, contrary to the connection, such as this: he who is received into God's fellowship has to hope for the full life (in eternity). The true meaning, according to the connection, is this: that whoever (quicunque) is only always joined (whether by birth or the preservation of life) to all the living, i.e., to living beings, be they who they may, has full confidence, hope, and joy; for in respect to a living dog, this is even better than a dead lion. Symmachus translates: κυνὶ ζῶντι βέλτιόν ἐστιν ἤ λέοντι τεθνηκότι, which Rosenm., Herzf., and Grtz approve of. But apart from the obliquity of the comparison, that with a living dog it is better than with a dead lion, since with the latter is neither good nor evil (vid., however, Ecclesiastes 6:5), for such a meaning the words ought to have been: chělěv hai tov lo min ha'aryēh hammeth.
As the verifying clause stands before us, it is connected not with ישׁ בּטּ, but with אל כּל־ה, of that which is to be verified; the ל gives emphatic prominence (Ewald, 310b) to the subject, to which the expression refers as at Psalm 89:19; 2-Chronicles 7:21 (cf. Jeremiah 18:16), Isaiah 32:1 : A living dog is better than a dead lion, i.e., it is better to be a dog which lives, than that lion which is dead. The dog, which occurs in the Holy Scriptures only in relation to a shepherd's dog (Job 30:1), and as for the rest, appears as a voracious filthy beast, roaming about without a master, is the proverbial emblem of that which is common, or low, or contemptible, 1-Samuel 17:43; cf. "dog's head," 2-Samuel 3:8; "dead dog," 1-Samuel 24:15; 2-Samuel 9:8; 2-Samuel 16:9. The lion, on the other hand, is the king, or, as Agur (Proverbs 30:30) calls it, the hero among beasts. But if it be dead, then all is over with its dignity and its strength; the existence of a living dog is to be preferred to that of the dead lion. The art. in 'הא הם is not that denoting species (Dale), which is excluded by hammēth, but it points to the carcase of a lion which is present. The author, who elsewhere prefers death and nonentity to life, Ecclesiastes 4:2., Ecclesiastes 7:1, appears to have fallen into contradiction with himself; but there he views life pessimistically in its, for the most part, unhappy experiences, while here he regards it in itself as a good affording the possibility of enjoyment. It lies, however, in the nature of his standpoint that he should not be able to find the right medium between the sorrow of the world and the pleasure of life. Although postulating a retribution in eternity, yet in his thoughts about the future he does not rise above the comfortless idea of Hades.

Joined - That continues with living men. Hope - He hath not only some comfort for the present, but also hopes of further happiness in this world. Better - Much happier as to the comforts of this world.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Ecclesiastes 9:4

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.