Psalm - 68:4



4 Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 68:4.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Sing unto God, sing praises to his name: Cast up a highway for him that rideth through the deserts; His name is Jehovah; and exult ye before him.
Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
Sing unto God, sing praises to his name: cast up a highway for him that rideth through the deserts; his name is JAH; and exult ye before him.
Sing ye to God, praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah is His name, and exult before Him.
Sing to God, sing praises to his name: extol him that rides on the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Make songs to God, make songs of praise to his name; make a way for him who comes through the waste lands; his name is Jah; be glad before him.
But let the righteous be glad, let them exult before God; Yea, let them rejoice with gladness.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Sing unto God, sing praises to his name: exalt him [1] that rideth, etc. He now proceeds to call upon the Lord's people to praise God. And he begins by pointing out the grounds in general, as I have already hinted, which they have for this exercise, because he comprehends the whole world under his power and government, adding, that he condescends to take the poorest and the most wretched of our family under his protection. His infinite power is commended, when it is said that he rides upon the clouds, or the heavens, [2] for this proves that he sits superior over all things. The Holy Spirit may signify by the expression, that we should exclude from our minds every thing gross and earthly in the conceptions we form of him; but he would, doubtless, impress us chiefly with an idea of his great power, to produce in us a due reverence, and make us feel how far short all our praises must come of his glory. We would attempt in vain to comprehend heaven and earth; but his glory is greater than both. As to the expression which follows, in Jah, his name, there has been some difference of opinion. The Hebrew preposition v, beth, may here, as sometimes it is, be a mere expletive, and we may read, Jah is his name [3] Others read, in Jah is his name; [4] and I have no objection to this, though I prefer the translation which I have adopted. It is of less consequence how we construe the words, as the meaning of the Psalmist is obvious. The whole world was at that time filled with the vain idols of superstition, and he would assert the claim of God, and set them aside when he brought forward the God of Israel. But it is not enough that the Lord's people should bow before him with suppliant spirits. Even the wicked, while they fear and tremble before him, are forced to yield him reverence. David would have them draw near to him with cheerfulness and alacrity; and, accordingly, proceeds to insist upon his transcendent goodness shown in condescending to the orphans and widows. The incomprehensible glory of God does not induce him to remove himself to a distance from us, or prevent him from stooping to us in our lowest depths of wretchedness. There can be no doubt that orphans and widows are named to indicate in general all such as the world are disposed to overlook as unworthy of their regard. Generally we distribute our attentions where we expect some return. We give the preference to rank and splendor, and despise or neglect the poor. When it is said, God is in the habitation of his holiness, this may refer either to heaven or to the temple, for either sense will suit the connection. God does not dwell in heaven to indulge his own ease, but heaven is, as it were, his throne, from which he judges the world. On the other hand, the fact of his having chosen to take up his residence with men, and inviting them familiarly to himself there, is one well fitted to encourage the poor, who are cheered to think that he is not far off from them. In the next verse, other instances of the Divine goodness are mentioned -- that he gives the bereaved and solitary a numerous offspring, and releases the bonds of the captive. In the last clause of the verse, he denounces the judgment of God against those who impiously despise him, and this that he might show the Lord's people the folly of envying their lot as well as strike terror into their minds. The sense of the words is, That we ought to comfort ourselves under the worst afflictions, by reflecting that we are in God's hand, who can mitigate all our griefs and remove all our burdens. The wicked, on the other hand, may congratulate themselves for a time upon their prosperity, but eventually it will fare ill with them. By dwelling in a dry land, is meant being banished, as it were, to a wilderness, and deprived of the benefits of that fatherly kindness which they had so criminally abused.

Footnotes

1 - The reading of the Septuagint is, Odopoiesate, "Make way." The Hebrew word slv, sollu, has this sense, as well as that of exalt In two passages in Isaiah, the forms of expression are very like the present passage, (Isaiah 57:14,) "Cast ye up, cast ye up, prepare the way;" and (Isaiah 62:10,) "Cast up, cast up the highway." Jerome has, "Praeparate viam," "Prepare yea way." Walford adopts the same translation, -- "Prepare a way for him who rideth through the deserts," -- which he explains in the following note: "The imagery is borrowed from the custom of Eastern princes, who sent pioneers before their armies, to reduce the hills, and carry raised roads through the valleys, to facilitate their progress. God is described as riding through the deserts, from his having accompanied Israel through the wilderness, to conduct them to Canaan."

2 - The word vrvvt, baaraboth, here rendered the clouds, or the heavens, is by the LXX. translated the west, as if it were derived from rv, ereb, evening; and by the Vulgate, "Super occasum," "Upon the going down of the sun." Others translate it "deserts." Thus, Jerome reads, "ascendenti per deserta," "for him that rideth through the deserts." In this he is followed by Dr Boothroyd, Bishops Lowth and Horsley, Drs Kennicott and Chandler, Fry, and others; but critics of no less note read heavens, as Paginus, Buxtorf, and Hammond. "The feminine rvh," says this last critic, "is frequently taken for a plain, and so for the desert; but rvvt, in the plural, is acknowledged by the Hebrews to signify the heavens." The idea is altogether fanciful which has been put forth by some, that this word, which frequently signifies a plain or desert, is applied to the highest heavens, "either as being plain and void of stars, and so a kind of superior desert, without anything in it, or (as the learned Grotius piously conjectures from 1-Timothy 6:16) because, as a desert, it is aprosoiton, not approached or approachable by any."

3 - This is the rendering in all the ancient versions, as the Septuagint, Chaldee, Syriac, Vulgate, etc. Many instances might be produced in which v it is redundant; as, for example, Exodus 32:22, Proverbs 3:26

4 - This is the translation given by Horsley, who applies the passage to Christ; and his criticism upon it is excellent. "Upon mature consideration," says he, "I am inclined to take the text as it stands, and render it literally with Jerome, In Jah is his name;' i e., his name, who is riding through the wilderness, is in Jehovah, in the Self-existent One. He who led the armies of Israel through the wilderness, when they first came up from Egypt, was Christ. He who brought the captives home from Babylon was Christ. He who shall finally bring the revolted Jews home to his Church, and, in a literal sense, bring the nation home to its ancient seat, is Christ. Christ, therefore, is intended here, under the image of one riding through the wilderness, (ascendenti per deserta,' Jerome,) not upon the heavens, at the head of the returning captives. His name is in Jah:' Christ's name is in Jehovah. sm, the Name,' is used, in the Hebrew language, for the thing imperfectly apprehended, to which, however, a name belongs. Thus, for God all languages have a name; and all men have an idea of the Being intended by that name, as the First Cause, the Maker, and Governor of the universe. Yet the human intellect, -- we may say, more generally, the created intellect, -- comprehends not the nature of this Great Being, nor can it enumerate his attributes. The name of God' is the incomprehensible Being who is all that the name imports, more than is expressed; more, at least, than any name can express to the finite understanding. Thus, when we are commanded to fear the name of God, the injunction is, that we carry in our minds a constant fear of the Being to whom that name belongs. The name, therefore, of Christ is Christ himself, considered as known by a name, but yet imperfectly understood, or rather incomprehensible in his nature. The sentence, His name is in Jehovah,' is an emphatical assertion of his divinity, introduced here to justify and enforce the worship enjoined. Sing unto God, sing praises to his name: cast up a way for him that is riding through the wilderness.' Who is he that is riding through the wilderness, that we should pay him this respect? He,' says the Psalmist, who cannot be described.' His name is in Jah.' His name and his nature are involved in the name and nature of the Godhead. Name him: you name the All-glorious One. Name the All-glorious One: you name him. Name him as distinct from the All-Good and Glorious: you name him not aright."

Sing unto God, sing praises to his name - That is, to him; the name being often put for the person himself. The repetition denotes intensity of desire; a wish that God might be praised with the highest praises.
Extol him - The word here rendered "extol" - סלל sâlal - means to lift up, to raise, to raise up, as into a heap or mound; and especially to cast up and prepare a way, or to make a way level before an army by casting up earth; that is, to prepare a way for an army. See the notes at Isaiah 40:3. Compare also Isaiah 57:14; Isaiah 62:10; Job 19:12; Job 30:12, Proverbs 15:19 (margin); Jeremiah 18:15. This is evidently the idea here. It is not to "extol" God in the sense of praising him; it is to prepare the way before him, as of one marching at the head of his armies, or as a leader of his hosts. The allusion is to God as passing before his people in the march to the promised land; and the call is to make ready the way before him - that is, to remove all obstructions out of his path and to make the road smooth and level.
That rideth - Rather," that marcheth." There is, indeed, the idea of riding, yet it is not that of "riding upon the heavens," which is the meaning, but of riding at the head of his hosts on their march.
Upon the heavens - The word used here - ערבה ‛ărābâh - never means either heaven, or the clouds. It properly denotes an arid tract, a sterile region, a desert; and then, a plain. It is rendered desert in Isaiah 35:1, Isaiah 35:6; Isaiah 40:3; Isaiah 41:19; Isaiah 51:3; Jeremiah 2:6; Jeremiah 17:6; Jeremiah 50:12; Ezekiel 47:8; and should have been so rendered here. So it is translated by DeWette, Prof. Alexander, and others. The Septuagint renders it, "Make way for him who is riding westward." So the Latin Vulgate. The Chaldee renders it, "Extol him who is seated upon the throne of his glory in the north heaven." The reference, doubtless, is to the passage through the desert over which the Hebrews wandered for forty years. The Hebrew word which is employed here is still applied by the Arabs to that region. The idea is that of Yahweh marching over those deserts at the head of his armies, and the call is to prepare a way for him on his march, compare Psalm 68:7-8.
By his name JAH - This refers to his riding or marching at the head of his forces through the desert, in the character described by that name - or, as יה Yâhh; that is, יהוה Yahweh. Yah (Jah) is an abbreviation of the word Yahweh (Jehovah), which was assumed by God as His special name, Exodus 6:3. The word Yahweh is usually rendered, in our version, Lord, printed in small capitals to denote that the original is יהוה Yahweh; the word itself is retained, however, in Exodus 6:3; Psalm 83:18; Isaiah 12:2 (see the notes); and Isaiah 26:4. The word "Jah" occurs in this place only, in our English translation. It is found in combination, or in certain formulas - as in the phrase Hallelujah, Psalm 104:35; Psalm 105:45; Psalm 106:1. The meaning here is, that God went thus before His people in the character of the true God, or as Yahweh.
And rejoice before him - Or, in His presence. Let there be joy when He thus manifests Himself as the true God. The presence of God is suited to give joy to all the worlds that He has made, or wherever He manifests Himself to His creatures.

Extol him that rideth upon the heavens by his name Jah - "Extol him who sitteth on the throne of glory, in the ninth heaven; Yah is his name; and rejoice before him." - Targum.
בערבות baaraboth, which we render in the high heavens, is here of doubtful signification. As it comes from the root ערב arab, to mingle, (hence ereb the evening or twilight, because it appears to be formed of an equal mixture of light and darkness; the Septuagint translate it dusmwn, the west, or setting of the sun; so does the Vulgate and others); probably it may mean the gloomy desert, through which God, in the chariot of his glory, led the Israelites. If this interpretation do not please, then let it be referred to the darkness in which God is said to dwell, through which the rays of his power and love, in the various dispensations of his power and mercy, shine forth for the comfort and instruction of mankind.
By his name Jah - יה Yah, probably a contraction of the word יהוה Yehovah; at least so the ancient Versions understood it. It is used but in a few places in the sacred writings. It might be translated The Self existent.

Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name (c) JAH, and rejoice before him.
(c) Jah and Jehovah are the names of God, signifying his incomprehensible essence and majesty, so that by this it is declared that all idols are vanity and that the God of Israel is the only true God.

Sing unto God,.... Manifest in the flesh, risen from the dead, ascended on high, set down at the right hand of his divine Father; having exerted his great strength in their redemption; and therefore should sing the song of redeeming love, with grace and melody in their hearts, unto him;
sing praises to his name: to the honour of his name Jesus, a Saviour, because of the great work of salvation wrought out by him; give him all the praise and glory of it, which due unto his name;
extol him that rideth upon heavens: having ascended above them, and being higher than they, and so is exalted above all blessing and praise; and uses his power and greatness for the help of his people: see Deuteronomy 33:26. Some choose to render the words, "prepare the way" (q), as John the Baptist is said to do before him, Isaiah 11:3; "for him that rideth through the deserts", or "fields" (r); as he did through the fields of Judea on an ass; and through the nations of the world, in the ministry of the word, carried thither by his apostles; whereby places, comparable to deserts for their barrenness and unfruitfulness, became like the garden of the Lord: or rather, "that rideth in the west"; it being at the west end of the tabernacle and temple, where the cherubim were, on which Jehovah rode, they being his chariot;
by his name JAH; or Jehovah; which being a name incommunicable to creatures, and given to Christ, shows him to be the most High; a self-existent Being, the immutable and everlasting "I AM"; which is, and was, and is to come; from whom all creatures receive their being, and are continued in it; and who is also Jehovah our righteousness; and by, in, and because of this name, is he to be extolled and magnified;
and rejoice before him; See Gill on Psalm 68:3.
(q) "elevate viam lapidibus", Vatablus; "parata viam", Gejerus; "make an highway", Ainsworth. (r) "per deserta", Hieron. Theodoret. Bugenhagius, aliique in Michaelis; "in campestribus", Piscator, Cocceius; "in campis, vel per campos", Gussetius, p. 641. "in the deserts", Ainsworth.

extol him . . . heavens--literally, "cast up for Him who rideth in the deserts," or "wilderness" (compare Psalm 68:7), alluding to the poetical representation of His leading His people in the wilderness as a conqueror, before whom a way is to be prepared, or "cast up" (compare Isaiah 40:3; Isaiah 62:10).
by his name JAH--or, "Jehovah," of which it is a contraction (Exodus 15:3; Isaiah 12:2) (Hebrew).
name--or, "perfections" (Psalm 9:10; Psalm 20:1), which--

Jah - Is an abbreviation of the name Jehovah, which the Heathens pronounced Jao. Before him - Before the ark where he is present, as David is said to dance before the Lord, upon this occasion, 2-Samuel 6:14.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 68:4

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.