Isaiah - 41:19



19 I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness. I will set fir trees, pine, and box trees together in the desert;

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 41:19.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:
I will plant in the wilderness the cedar, and the thorn, and the myrtle, and the olive tree: I will set in the desert the fir tree, the elm, and the box tree together:
I will give in the wilderness the cedar, acacia, myrtle, and oleaster; I will set in the desert the cypress, pine, and box-tree together;
I will plant in the wilderness the cedar, the acacia tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, the pine, and the box tree together:
I give in a wilderness the cedar, Shittah, and myrtle, and oil-tree, I set in a desert the fir-pine and box-wood together.
I will put in the waste land the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive-tree; and in the lowland will be planted the fir-tree, the plane, and the cypress together:
I will plant in the wilderness the cedar, the acacia-tree, And the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the cypress, the plane-tree, and the larch together;
I will plant the cedar in a deserted place, with the thorn, and the myrtle, and the olive tree. In the desert, I will plant the pine, and the elm, and the box tree together,
Dabo in deserto cedrum, spinum, myrtum, et pinum; ponam in solitudine abietem, ulmum, et popu-lure sired.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

I will plant in the wilderness - The image in this verse is one that is frequent in Isaiah. It is designed to show that God would furnish for his people abundant consolations, and that he would furnish unanticipated sources of comfort, and would remove from them their anticipated trials and calamities. The image refers to the return of the exiles to their own land. That journey lay through Arabia Deserta - a vast desert - where they would naturally expect to meet with nothing but barren hills, naked rocks, parched plains, and burning sands. God says that he would bless them in the same manner as if in that desolate wilderness he should plant the cedar, the acacia, the myrtle, and the fir-tree, and should make the whole distance a grove, where fountains would bubble along their way, and streams burst forth from the hills (compare the notes at Isaiah 32:15).
The cedar - The large and beautiful cedar, with lofty height, and extended branches such as grew on Lebanon (compare Isaiah 9:10, note; Isaiah 37:24, note).
The shittah-tree - This is the Hebrew name without change, שׁטה shı̂ṭṭâh. The Vulgate is spinam. The Septuagint renders it, Πύξον Puchon - 'The box.' Lowth renders it, 'The acacia.' Probably the acacia, or the spina AEgyptiaca - the Egyptian thorn of the ancients - is intended by it. It is a large tree, growing abundantly in Egypt and Arabia, and is the tree from which the gum-arabic is obtained. It is covered with large black thorns, and the wood is hard, and, when old, resembles ebony.
And the myrtle - The myrtle is a tree which rises with a shrubby upright stem, eight or ten feet high. Its branches form a dense, full head, closely garnished with oval lanceolate leaves. It has numerous small pale flowers from the axillas, singly on each footstalk (Encyc.) There are several species of the myrtle, and they are especially distinguished for their forming a dense and close top, and thus constituting a valuable tree for shade. It is a tree that grows with great rapidity.
And the oil-tree - Hebrew, 'Tree of oil' that is, producing oil. Doubtless the olive is intended here, from whose fruit oil was obtained in abundance. This was a common tree in Palestine, and was one of the most valued that grew.
The fir-tree - The word used here (ברושׁ berôsh) is commonly rendered, in our version, 'fir-tree' (Isaiah 60:13; Isaiah 55:13; Zac 11:2; Hosea 14:8-9; 2-Samuel 6:5; 1-Kings 5:8, 1-Kings 5:10; 1-Kings 6:15, 1-Kings 6:34; Nahum 2:3, and in other places). Our translators understood it evidently as referring to the cedar. It is often joined, however, with the cedar (see the note at Isaiah 14:8; compare Isaiah 37:24; Zac 11:1-2), and evidently denotes another tree, probably of the same class. It is probable that the word usually denotes the cypress. There are various kinds of cypress. Some are evergreen, and some are deciduous, as the American white cedar. The wood of these trees is remarkable for its durability. Among the ancients, coffins were made of it, and the tree itself was an emblem of mourning. It is mentioned here because its extended branches and dense foliage would produce a grateful shade.
And the pine - The Septuagint renders this Λεύκην Leukēn, And - 'The white poplar.' The Vulgate renders it, 'The elm.' Gesenius supposes that a species of hard oak, holm or ilex, is intended. It is not easy, however, to determine what species of tree is meant.
The box-tree - Gesenius supposes that by this word is denoted some tall tree - a species of cedar growing on mount Lebanon that was distinguished by the smallness of its cones, and the upward direction of its branches. With us the word box denotes a shrub used for bordering flower-beds. But the word here denotes a tree - such as was sufficient to constitute a shade.

I will plant in the wilderness the cedar - The two preceding verses express God's mercy to them in their passage through the dry deserts, in supplying them with abundant water, when distressed with thirst, in allusion to the exodus. This verse expresses the relief afforded to them, fainting with heat in their journey through that hot country, destitute of shelter, by causing shady trees, and those of the tallest and most beautiful kinds, to spring up for their defense. The apocryphal Baruch, speaking of the return from Babylon, expresses God's protection of his people by the same image: "Even the woods and every sweet-smelling tree shall overshadow Israel by the commandment of God." 5:8.
The oil tree - This, Kimchi says, is not to be understood of the olive tree, for the olive is distinguished, Nehemiah 8:15; but it means the pine or fir, from which pitch is extracted.

I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree,.... Where such trees had not used to grow, but in Lebanon, and such like places. The "shittah tree" is thought to be a kind of cedar; it is the same of which is the "shittim wood" mentioned in Exodus 25:5 and is so called by the Targum here:
and the myrtle, and the oil tree; about the former there is no difficulty, and one would think there should be none about the latter, and that the olive tree is meant; but Kimchi thinks that is not certain, and supposes the pine tree is meant; and observes that the olive tree is distinguished from this oil tree in Nehemiah 8:15, as indeed it is; and is by our translators there rendered the pine tree, which they take to be meant by another word in the next clause:
I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together; what we here render the "pine" the Targum interprets it of the "elm", and so the Vulgate Latin version: now by all these are figuratively meant converted persons in the Gentile world, in whom as great a change was wrought, as if, instead of briers and thorns, came up such trees as these; and who, by the grace of God, were made as goodly and beautiful as some of these trees were; as odorous and of as sweet a scent in their graces and duties as others; and as profitable and fruitful in grace and good works like others of them; and comparable to them, as being some of them evergreen, durable, and incorruptible; because of their perseverance in grace and holiness.

(Isaiah 32:15; Isaiah 55:13).
shittah--rather, the "acacia," or Egyptian thorn, from which the gum Arabic is obtained [LOWTH].
oil tree--the olive.
fir tree--rather, the "cypress": grateful by its shade.
pine--GESENIUS translates, "the holm."
box tree--not the shrub used for bordering flower beds, but [GESENIUS] a kind of cedar, remarkable for the smallness of its cones, and the upward direction of its branches.

The box tree - Trees which are both useful and pleasant to the eye, and giving a good shadow to the traveller. But what particular trees these Hebrew words signify, is not certainly known.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 41:19

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.