Psalm - 65:9



9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 65:9.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Thou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.
Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
Thou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:
Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God is full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain.
So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Thou hast visited the earth, and watered it This and the verbs which follow denote action continually going forward, and may therefore be rendered in the present tense. The exact meaning of the second verb in the sentence has been disputed. Some derive it from the verb svq, shuk, signifying to desire; and giving this meaning, that God visits the earth after it has been made dry and thirsty by long drought. [1] Others derive it from the verb sqh, shakah, signifying to give drink. This seems the most natural interpretation -- Thou visitest the earth by watering it. It suits the connection better, for it follows, thou plentifully enrichest it, an expression obviously added by way of amplification. Whether the Psalmist speaks of Judea only, or of the world at large, is a point as to which different opinions may be held. I am disposed myself to think, that although what he says applies to the earth generally, he refers more particularly to Judea, as the former part of the psalm has been occupied with recounting the kindness of God to his own Church and people more especially. This view is confirmed by what is added, the stream or river of God is full of water Some take the river of God to mean a great or mighty river, [2] but such a rendering is harsh and overstrained, and on that supposition, rivers, in the plural number, would have been the form of expression used. I consider that he singles out the small rivulet of Siloah, [3] and sets it in opposition to the natural rivers which enrich other countries, intending an allusion to the word of Moses, (Deuteronomy 11:10,) that the land which the Lord their God should give unto his people would not be as the land of Egypt, fertilized by the overflowings of the Nile, but a land drinking water of the rain of heaven. Or we may suppose that he calls the rain itself metaphorically the river of God [4] The words must, at any rate, be restricted to Judea, as by the pastures or dwellings of the wilderness, we are also to understand the more dry and uncultivated districts, called in Scripture "the hill country." But while it is the kindness of God to his own people which is here more particularly celebrated as being better known, we are bound, in whatever part of the world we live, to acknowledge the riches of the Divine goodness seen in the earth's fertility and increase. It is not of itself that it brings forth such an inexhaustible variety of fruits, but only in so far as it has been fitted by God for producing the food of man. Accordingly, there is a propriety and force in the form of expression used by the Psalmist when he adds, that corn is provided for man, because the earth has been so prepared by God; [5] which means, that the reason of that abundance with which the earth teems, is its having been expressly formed by God in his fatherly care of the great household of mankind, to supply the wants of his children.

Footnotes

1 - This is the sense preferred by Aben Ezra and Kimchi. Thou hast visited in mercy; i.e., blessed the earth or land, after thou hast made it dry or thirsty; thou hast or dost enrich it greatly; i.e., thou, the same God, who hast punished and made thirsty dost again return in mercy, enriching the land and restoring plenty to it. Thus it was after the three years' famine recorded in 2 Samuel 21:1. But the Septuagint, Arabic, Chaldee, and Syriac versions, interpret the word in the sense of watering.

2 - Some think reference is made to the overflowing of the Jordan after a long drought.

3 - This river ran through Jerusalem, the city of God. Bishop Hare, following Simeon de Muis, is of opinion that this river is meant.

4 - "The stream of God, i e., copious rain, according to the Oriental idiom." -- Dr Geddes. See p. 7, note 1, of this volume. And without supposing this Hebraism, the treasures of water which descend from the clouds may, with great poetical beauty, be termed the river of God He collects them there by the wonderful process of evaporation, and he pours them down. They are entirely in his hand, and absolutely beyond the control of man. "The keys of the clouds," say the Jews, "are peculiarly kept in God's hand, as the keys of life and resurrection." He can employ them as the instruments of his mercy, by pouring down from them upon the earth copious and refreshing showers, to promote vegetation and produce fruitful seasons; and he can also make them when he pleases the instruments of judgment, either by bottling them up, or by pouring from them floods of rain, as in the deluge, and when the harvest is made a heap in the day of grief and desperate sorrow, Isaiah 17:11. Horsley, instead of phlg, peleg, in the singular, proposes to read phlgvt, pelagoth, in the plural, and translates, "God is he who filleth the rivulets with water." "The word phlg," says he, "as remarked by "Archbishop Secker, is very rarely used as a noun in the singular number. Mr Bates, indeed, takes it to be a noun in Psalm 55:9; but his interpretation of that text is very doubtful. In the plural it never signifies large rivers, but small brooks and rivulets. We have the authority of the Syriac for reading it in the plural."

5 - In the Septuagint the last clause reads, "Oti houtos he hetoimasia," "For thus is the preparation;" that is, the earth was thus prepared. In the Syriac it is, "When thou didst found or establish it;" and in the Chaldee, "Seeing thou hast so founded it."

Thou visitest the earth - God seems to come down that he may attend to the needs of the earth; survey the condition of things; arrange for the welfare of the world which he has made; and supply the needs of those whom he has created to dwell upon it. See the notes at Psalm 8:4.
And waterest it - Margin, After thou hadst made it to desire rain. This difference between the translations in the text and in the margin can be accounted for by the various meanings of the original word. The Hebrew term - שׁוק shûq - means properly:
(a) to run;
(b) to run after anything, to desire, to look for;
(c) to run over, to overflow; and then,
(d) to cause to overflow.
The meaning here evidently is, he drenched the earth, or caused the water to run abundantly. The reference is to a copious rain after a drought.
Thou greatly enrichest it - That is, Thou givest to it abundance; thou pourest water upon it in such quantities, and in such a manner, as to make it rich in its productions.
With the river of God - A river so abundant and full that it seems to come from God; it is such as we should expect to flow from a Being infinite in resources and in benevolence. Anything great is in the Scriptures often described as belonging to God, or his name is added to it to denote its greatness. Thus, hills of God mean lofty hills; cedars of God, lofty cedars, etc.
Which is full of water - The waters are so abundant that it seems as if they must come from God.
Thou preparest them corn - Grain. Thou givest to those who cultivate the earth an abundant harvest.
When thou hast so provided for it - Or rather, When thou hast thus prepared the earth, to wit, by sending down abundant rains upon it. God prepares the earth to bear an abundant harvest, and then he gives that harvest. The preparation of the earth for the harvest, and then the givinq of the harvest, are alike from him. The harvest could not be without the previous rain, and neither the rain nor the harvest could be without God. He does not create a harvest by miracle, but follows the order which he has himself ordained, and has respect to his own laws.

Thou visitest the earth - God is represented as going through the whole globe, and examining the wants of every part, and directing the clouds how and where to deposit their fertilizing showers, and the rivers where to direct their beneficial courses.
The river of God - Some think the Jordan is meant; and the visiting and watering refer to rain after a long drought. But the clouds may be thus denominated, which properly are the origin of rivers.
Thou preparest them corn - Or, Thou wilt prepare them corn, because "thou hast provided for it." Thou hast made all necessary provision for the fertilization of the earth. Thou hast endued the ground with a vegetative power. Rains, dews, and the genial heat of the sun enable it to put forth that power in providing grass for cattle, and corn for the service of man.

Thou (g) visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the (h) river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for (i) it.
(g) That is, with rain.
(h) That is, Shiloh or the rain.
(i) You have appointed the earth to bring forth food to man's use.

Thou visitest the earth, and waterest it,.... So the Lord looked upon the earth, quickly after its formation, before rain came upon it, and he watered the whole face of the ground, Genesis 2:5; so he cared for the land of Judea in particular, and watered it with the rain of heaven, Deuteronomy 11:11; see 2-Samuel 21:1; to which some think reference is had here; and so he visits and waters the whole earth in general, at certain times and seasons, Acts 14:16; this may be applied to the church and people of God in Gospel times, who are his husbandry, and the good ground on which the seed falls and is received, and brings forth fruit; and are comparable to the earth that drinks in the rain that comes oft upon it, and brings forth herbs meet for those that dress it, and receives a blessing from God, Hebrews 6:7; thus the Lord visited his people, by the mission of his Son to redeem them, whose coming was as the rain, the former and latter, to the earth, Luke 1:68; so he visited the Gentile world, by the preaching of the Gospel by his apostles, whose doctrines dropped as the rain, and distilled as the dew and small rain on the tender herb, and as showers on the grass; and so made a wilderness a pool of water, and the dry land springs of water, Acts 15:14; and in like manner he visits particular persons in conversion, and waters them with the graces of his Spirit, by which he regenerates, quickens, and sanctifies them, and makes them fruitful, Isaiah 44:3;
thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water; not Shiloah nor Jordan; but the clouds which are full of rain, which falling upon the earth, impregnate it with rich particles, which make it very fertile and fruitful; so the Targum,
"with a multitude of fruits thou enrichest it out of the river of God, which is in heaven, which is full of rain:''
this may mystically denote the river of God's everlasting love, which is full of the blessings of grace, and which flowing upon his people, makes them fruitful, and enriches them with the riches of grace and glory; see Psalm 46:4;
thou preparest them corn, when thou hast so provided for it; or because thou hast so prepared it (o); that is, the earth being disposed and prepared by the Lord, watered and enriched with the rain of heaven, produces corn in great plenty for the inhabitants of the earth; which may spiritually design either the fruitfulness of the saints, whose hearts are disposed and prepared by the grace of God to receive the seed of the word, which brings forth fruit in them; or the bread corn, that wheat of the Gospel, and Christ the sum and substance of it, which is of God's preparing for his people, and by which they are nourished and made comfortable; see Zac 9:17.
(o) "quia sic parasti eam", Pagninus; so Cocceius.

visitest--in mercy (compare Psalm 8:4).
river of God--His exhaustless resources.

The praise of God on account of the present year's rich blessing, which He has bestowed upon the land of His people. In Psalm 65:10, Psalm 65:11 God is thanked for having sent down the rain required for the ploughing (vid., Commentary on Isaiah, ii. 522) and for the increase of the seed sown, so that, as vv. 12-14 affirm, there is the prospect of a rich harvest. The harvest itself, as follows from v. 14b, is not yet housed. The whole of Psalm 65:10, Psalm 65:11 is a retrospect; in vv. 12-14 the whole is a description of the blessing standing before their eyes, which God has put upon the year now drawing to a close. Certainly, if the forms רוּה and נחת were supplicatory imperatives, then the prayer for the early or seed-time rain would attach itself to the retrospect in Psalm 65:11, and the standpoint would be not about the time of the Passover and Pentecost, both festivals belonging to the beginning of the harvest, but about the time of the feast of Tabernacles, the festival of thanksgiving for the harvest, and vv. 12-14 would be a glance into the future (Hitzig). But there is nothing to indicate that in Psalm 65:11 the retrospect changes into a looking forward. The poet goes on with the same theme, and also arranges the words accordingly, for which reason רוּה and נחת are not to be understood in any other way. שׁקק beside העשׁיר (to enrich) signifies to cause to run over, overflow, i.e., to put anything in a state of plenty or abundance, from שׁוּק (Hiph. Joel 2:24, to yield in abundance), Arab, sâq, to push, impel, to cause to go on in succession and to follow in succession. רבּת (for which we find רבּה in Psalm 62:3) is an adverb, copiously, richly (Psalm 120:6; Psalm 123:4; Psalm 129:1), like מאת, a hundred times (Ecclesiastes 8:12). תּעשׁרנּה is Hiph. with the middle syllable shortened, Ges. 53, 3, rem. 4. The fountain (פּלג) of God is the name given here to His inexhaustible stores of blessing, and more particularly the fulness of the waters of the heavens from which He showers down fertilizing rain. כּן, "thus thoroughly," forms an alliteration with הכין, to prepare, and thereby receives a peculiar twofold colouring. The meaning is: God, by raising and tending, prepared the produce of the field which the inhabitants of the land needed; for He thus thoroughly prepared the land in conformity with the fulness of His fountain, viz., by copiously watering (רוּה infin. absol. instead of רוּה, as in 1-Samuel 3:12; 2-Chronicles 24:10; Exodus 22:22; Jeremiah 14:19; Hosea 6:9) the furrows of the land and pressing down, i.e., softening by means of rain, its ridges (גּדוּדה, defective plural, as e.g., in Ruth 2:13), which the ploughshare has made. תּלם (related by root with Arab. tll, tell, a hill, prop. that which is thrown out to a place, that which is thrown up, a mound) signifies a furrow as being formed by casting up or (if from Arab. ṯlm, ébrécher, to make a fracture, rent, or notch in anything) by tearing into, breaking up the ground; גּדוּד (related by root with uchdûd and chaṭṭ, the usual Arabic words for a furrow
(Note: Frst erroneously explains תּלם as a bed or strip of ground between two deep furrows, in distinction from מענה or מענית (vid., on Psalm 129:3), a furrow. Beds such as we have in our potato fields are unknown to Syrian agriculture. There is a mode which may be approximately compared with it called ketif (כּתף), another far wider called meskeba (משׂכּבה). The Arabic tilm (תּלם, Hebrew תּלם = talm), according to the Kams (as actually in Magrebinish Arabic) talam (תּלם), corresponds exact to our furrow, i.e., (as the Turkish Kams explains) a ditch-like fissure which the iron of the plough cuts into the field. Neshwn (i. 491) says: "The verb talam, fut. jatlum and jatlim, signifies in Jemen and in the Ghr (the land on the shore of the Red Sea) the crevices (Arab. 'l-šuqûq) which the ploughman forms, and tilm, collective plural tilâm, is, in the countries mentioned, a furrow of the corn-field. Some persons pronounce the word even thilm, collective plural thilâm." Thus it is at the present day universally in Ḥaurân; in Edre‛ât I heard the water-furrow of a corn-field called thilm el-kanâh (Arab. ṯlm 'l-qnât). But this pronunciation with Arab. ṯ is certainly not the original one, but has arisen through a substitution of the cognate and more familiar verbal stem Arab. ṯlm, cf. šrm, to slit (shurêm, a harelip). In other parts of Syria and Palestine, also where the distinction between the sounds Arab. t and ṯ is carefully observed, I have only heard the pronunciation tilm. - Wetzstein.))
as being formed by cutting into the ground.
In Psalm 65:12 the year in itself appears as a year of divine goodness (טובה, bonitas), and the prospective blessing of harvest as the crown which is set upon it. For Thou hast crowned "the year of Thy goodness" and "with Thy goodness" are different assertions, with which also different (although kindred as to substance) ideas are associated. The futures after עטרתּ depict its results as they now lie out to view. The chariot-tracks (vid., Deuteronomy 33:26) drop with exuberant fruitfulness, even the meadows of the uncultivated and, without rain, unproductive pasture land (Job 38:26.). The hills are personified in Psalm 65:13 in the manner of which Isaiah in particular is so fond (e.g., Psalm 44:23; Psalm 49:13), and which we find in the Psalm of his type (Psalm 96:11., Psalm 98:7., cf. Psalm 89:13). Their fresh, verdant appearance is compared to a festive garment, with which those which previously looked bare and dreary gird themselves; and the corn to a mantle in which the valleys completely envelope themselves (עטף with the accusative, like Arab. t‛ṭṭf with b of the garment: to throw it around one, to put it on one's self). The closing words, locking themselves as it were with the beginning of the Psalm together, speak of joyous shouting and singing that continues into the present time. The meadows and valleys (Bttcher) are not the subject, of which it cannot be said that they sing; nor can the same be said of the rustling of the waving corn-fields (Kimchi). The expression requires men to be the subject, and refers to men in the widest and most general sense. Everywhere there is shouting coming up from the very depths of the breast (Hithpal.), everywhere songs of joy; for this is denoted by שׁיר in distinction from קנן.

River - With rain, which he very significantly calls a river for its plenty, and the river of God, of God's immediate providing. Them - The inhabitants of the earth. Provided - Or, disposed, the earth, which without this would be hard and barren.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 65:9

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.