*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
When I kept silence, my bones wasted away. Here David confirms, by his own experience, the doctrine which he had laid down; namely, that when humbled under the hand of God, he felt that nothing was so miserable as to be deprived of his favor: by which he intimates, that this truth cannot be rightly understood until God has tried us with a feeling of his anger. Nor does he speak of a mere ordinary trial, but declares that he was entirely subdued with the extremest rigour. And certainly, the sluggishness of our flesh, in this matter, is no less wonderful than its hardihood. If we are not drawn by forcible means, we will never hasten to seek reconciliation to God so earnestly as we ought. In fine, the inspired writer teaches us by his own example, that we never perceive how great a happiness it is to enjoy the favor of God, until we have thoroughly felt from grievous conflicts with inward temptations, how terrible the anger of God is. He adds, that whether he was silent, or whether he attempted to heighten his grief by his crying and roaring, [1] his bones waxed old; in other words, his whole strength withered away. From this it follows, that whithersoever the sinner may turn himself, or however he may be mentally affected, his malady is in no degree lightened, nor his welfare in any degree promoted, until he is restored to the favor of God. It often happens that those are tortured with the sharpest grief who gnaw the bit, and inwardly devour their sorrow, and keep it enclosed and shut up within, without discovering it, although afterwards they are seized as with sudden madness, and the force of their grief bursts forth with the greater impetus the longer it has been restrained. By the term silence, David means neither insensibility nor stupidity, but that feeling which lies between patience and obstinacy, and which is as much allied to the vice as to the virtue. For his bones were not consumed with age, but with the dreadful torments of his mind. His silence, however, was not the silence of hope or obedience, for it brought no alleviation of his misery.
1 - The translation of this verse in our English Bible is, "When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long;" on which Street observes, "I must own I do not understand how a man can be said to keep silence who roars all the day long." Accordingly, instead of When I kept silence, he reads, While I am lost in thought; observing that, the verb chrs, in the Hiphil conjugation, signifies to ponder, to consider, to be deep in thought." But according to the translation and exposition of Calvin, there is no inconsistency between the first and the second clause of the verse. To avoid the apparent contradiction of being at once silent and yet roaring all the day long, Dr Boothroyd, instead of roaring, reads pangs.
When I kept silence - The psalmist now proceeds to state his condition of mind before he himself found this peace, or before he had this evidence of pardon; the state in which he felt deeply that he was a sinner, yet was unwilling to confess his sin, and attempted to conceal it in his own heart. This he refers to by the expression, "When I kept silence;" that is, before I confessed my sin, or before I made mention of it to God. The condition of mind was evidently this: he had committed sin, but he endeavored to hide it in his own mind; he was unwilling to make confession of it, and to implore pardon. He hoped, probably, that the conviction of sin would die away; or that his trouble would cease of itself; or that time would relieve him; or that employment - occupying himself in the affairs of the world - would soothe the anguish of his spirit, and render it unnecessary for him to make a humiliating confession of his guilt. He thus describes a state of mind which is very common in the case of sinners. They know that they are sinners, but they are unwilling to make confession of their guilt. They attempt to conceal it. They put off, or try to remove far away, the whole subject. They endeavor to divert their minds, and to turn their thoughts from a subject so painful as the idea of guilt - by occupation, or by amusement, or even by plunging into scenes of dissipation. Sometimes, often in fact, they are successful in this; but, sometimes, as in the case of the psalmist, the trouble at the remembrance of sins becomes deeper and deeper, destroying their rest, and wasting their strength, until they make humble confession, and "then" the mind finds rest.
My bones waxed old - My strength failed; my strength was exhausted; it seemed as if the decrepitude of age was coming upon me. The word here used, and rendered "waxed old," would properly denote "decay," or the wearing out of the strength by slow decay. All have witnessed the prostrating effect of excessive grief.
Through my roaring - My cries of anguish and distress. See the notes at Psalm 22:1. The meaning here is, that his sorrow was so great as to lead to loud and passionate cries; and this well describes the condition of a mind under deep trouble at the remembrance of sin and the apprehension of the wrath of God.
All the day long - Continually; without intermission.
When I kept silence - Before I humbled myself, and confessed my sin, my soul was under the deepest horror. "I roared all the day long;" and felt the hand of God heavy upon my soul.
When I kept (c) silence, my bones waxed old through my (d) roaring all the day long.
(c) Between hope and despair.
(d) Was not eased by silence nor crying, signifying that before the sinner is reconciled to God, he feels a perpetual torment.
When I kept silence,.... Was unthoughtful of sin, unconcerned about it, and made no acknowledgment and confession of it to God, being quite senseless and stupid; the Targum adds, "from the words of the law"; which seems to point at sin as the cause of what follows;
my bones waxed old; through my roaring all the day long; not under a sense of sin, but under some severe affliction, and through impatience in it; not considering that sin lay at the bottom, and was the occasion of it; and such was the violence of the disorder, and his uneasiness under it, that his strength was dried up by it, and his bones stuck out as they do in aged persons, whose flesh is wasted away from them; see Psalm 102:3.
It is very difficult to bring sinful man humbly to accept free mercy, with a full confession of his sins and self-condemnation. But the true and only way to peace of conscience, is, to confess our sins, that they may be forgiven; to declare them that we may be justified. Although repentance and confession do not merit the pardon of transgression, they are needful to the real enjoyment of forgiving mercy. And what tongue can tell the happiness of that hour, when the soul, oppressed by sin, is enabled freely to pour forth its sorrows before God, and to take hold of his covenanted mercy in Christ Jesus! Those that would speed in prayer, must seek the Lord, when, by his providence, he calls them to seek him, and, by his Spirit, stirs them up to seek him. In a time of finding, when the heart is softened with grief, and burdened with guilt; when all human refuge fails; when no rest can be found to the troubled mind, then it is that God applies the healing balm by his Spirit.
A vivid description of felt, but unacknowledged, sin.
When--literally, "for," as in Psalm 32:4.
For, as his own experience has taught the poet, he who does not in confession pour out all his corruption before God, only tortures himself until he unburdens himself of his secret curse. Since Psalm 32:3 by itself cannot be regarded as the reason for the proposition just laid down, כּי signifies either "because, quod" (e.g., Proverbs 22:22) or "when, quum" (Judges 16:16; Hosea 11:10. The שׁאגה was an outburst of the tortures which his accusing conscience prepared for him. The more he strove against confessing, the louder did conscience speak; and while it was not in his power to silence this inward voice, in which the wrath of God found utterance, he cried the whole day, viz., for help; but while his heart was still unbroken, he cried yet received no answer. He cried all day long, for God's punishing right hand (Psalm 38:3; Psalm 39:11) lay heavey upon him day and night; the feeling of divine wrath left him no rest, cf. Job 33:14. A fire burned within him which threatened completely to devour him. The expression is בּחרבני (like בעשׂן in Psalm 37:20; Psalm 102:4), without כ, inasmuch as the fears which burn fiercely within him even to his heart and, as it were, scorch him up, he directly calls the droughts of summer. The בּ is the Beth of the state or condition, in connection with which the change, i.e., degeneration (Job 20:14), took place; for mutare in aliquid is expressed by הפך ל. The ל (which Saadia and others have mistaken) in לשׁדּי is part of the root; לשׁד (from לשׁד, Arab. lsd, to suck), inflected after the analogy of גּמל and the like, signifies succus. In the summer-heat of anxiety his vital moisture underwent a change: it burned and dried up. Here the music becomes louder and does its part in depicting these torments of the awakened conscience in connection with a heart that still remains unbroken. In spite of this διάψαλμα, however, the historical connection still retains sufficient influence to give אודיעך the force of the imperfect (cf. Psalm 30:9): "I made known my sin and my guilt did I not cover up (כּסּה used here as in Proverbs 27:13; Job 31:33); I made the resolve: I will confess my transgressions to the Lord (הודה = חתודּה, Nehemiah 1:6; Nehemiah 9:2; elsewhere construed with the accusative, vid., Proverbs 28:13) - then Thou forgavest," etc. Hupfeld is inclined to place אמרתי before חטאתי אודיעך, by which אודיעך and אודה would become futures; but ועוני לא כסיתי sounds like an assertion of a fact, not the statement of an intention, and ואתה נשׂאת is the natural continuation of the אמרתי which immediately precedes. The form ואתה נשׂאת is designedly used instead of ותּשּׂא. Simultaneously with his confession of sin, made fide supplice, came also the absolution: then Thou forgavest the guilt (עון, misdeed, as a deed and also as a matter of fact, i.e., guilt contracted, and penance or punishment, cf. Lamentations 4:6; Zac 14:19) of my sin. Vox nondum est in ore, says Augustine, et vulnus sanatur in corde. The סלה here is the antithesis of the former one. There we have a shrill lament over the sinner who tortures himself in vain, here the clear tones of joy at the blessed experience of one who pours forth his soul to God - a musical Yea and Amen to the great truth of justifying grace.
Silence - From a full and open confession of my sins. Old - My spirit failed, and the strength of my body decayed. Roaring - Because of the continual horrors of my conscience, and sense of God's wrath.
*More commentary available at chapter level.