*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The house of the harlot is now likened to a field of battle strewn with the corpses of the many slain.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her - That is, such like women have been the ruin of many. חללים chalalim, which we render wounded, also signifies solsliers or men of war; and עצמים atsumim, which we render strong men, may be translated heroes. Many of those who have distinguished themselves in the field and in the cabinet have been overcome and destroyed by their mistresses. History is full of such examples.
For she hath cast down many wounded: yea, many (i) strong [men] have been slain by her.
(i) Neither wit nor strength can deliver them who fall into the hands of the harlot.
For she hath cast down many wounded,.... Wounded in their name, character, and reputation; in their bodies by diseases; and in their souls by guilt, shame, and horror, through a compliance with her sinful lusts: these she "cast down" from the honours they were possessed of, from the health they enjoyed, and from the peace and tranquillity of mind they formerly felt within them. And not a single person, as the young man instanced in, or a few only, but "many"; great multitudes, hundreds and thousands, and those not weak, and foolish, and inconstant, as he might be thought to be; but such as were "great" (m) and mighty, as the word also signifies; men of great riches, and wisdom, and courage; as soldiers (n), mighty men of war, such as wound and kill others; which seems the true sense of the word here used: and therefore none ought to trust in themselves, nor trust themselves in her company, nor in the least decline to her ways; and especially such as are weak and unskilful, and ignorant of her devices, as the "children" here addressed;
yea, many strong men have been slain by her; men famous for martial exploits, as Samson and others, have been overcome by her: some of great fortitude of mind have not been able to withstand her, she has prevailed over them; and others of robust constitutions have been weakened by diseases, contracted through incontinency with her; and some have suffered death by her means, either from her husband, or her gallants, or the civil magistrate: and of these there have been "innumerable" instances; so the word (o) for "strong men" sometimes signifies; and so it is here rendered in the Septuagint and Arabic versions, "and innumerable are they whom she has slain". All the world have wondered after the whore of Rome; kings of the earth and mighty men have committed fornication with her; high and low, rich and poor, have been ruined by her; thousands have gone to hell by her means; and some of the sycophants of Rome have even said, that if the pope of Rome should send thousands to hell, of which they seem themselves to be conscious, no one should say to him, What dost thou?
(m) "multos magnosque", Gejerus. (n) See Dr. Kennicott's Dissert. 1. p. 110. (o) Sept. so Arab. "numerosi", Junius & Tremellius, Piscator, Amama, Cocceius, Michaelis, Schultens; so Bootius, Animadv. l. 4. c. 11. s. 2.
Even the mightiest fail to resist her deathly allurements.
The admonition, having its motive in that which goes before, is now founded on the emphatic finale:
26 For many are the slain whom she hath caused to fall,
And many are her slain.
27 A multiplicity of ways to help is her house,
Going down to the chambers of death.
The translation "for many slain has she laid low" (Syr., Targ., Jerome, Luther) is also syntactically possible; for רבּים can be placed before its substantive after the manner of the demonstratives and numerals (e.g., Nehemiah 9:28, cf. אחד, Song 4:9), and the accentuation which requires two servants (the usual two Munachs) to the Athnach appears indeed thus to construe it. It is otherwise if רבים here meant magni (thus e.g., Ralbag, and recently Bertheau), and not multi; but רבים and עצמים stand elsewhere in connection with each other in the signification many and numerous, Psalm 35:18; Joel 2:2; Micah 4:3. "Her slain" are those slain by her; the part. pass. is connected with the genitive of the actor, e.g., Proverbs 9:18; cf. (Arab.) ḳatyl âlmḥabbt, of one whom love kills (Fl.). With Proverbs 7:27 cf. Proverbs 2:18; Proverbs 9:18. In 27a, בּיתהּ is not equivalent to בביתה after Proverbs 8:2, also not elliptical and equivalent to דרכי ביתה; the former is unnecessary, the latter is in no case established by Psalm 45:7; Ezra 10:13, nor by Deuteronomy 8:15; 2-Kings 23:17 (see, on the other hand, Philippi's Status Constructus, pp. 87-93). Rightly Hitzig has: her house forms a multiplicity of ways to hell, in so far as adultery leads by a diversity of ways to hell. Similarly the subject and the predicate vary in number, Proverbs 16:25; Psalm 110:3; Job 26:13; Daniel 9:23, and frequently. If one is once in her house, he may go in this or in that way, but surely his path is to destruction: it consists of many steps to hell, such as lead down (דרך, fem. Isaiah 37:34, masc. Isaiah 30:21) to the extreme depths of death (cf. Job 9:9, "chambers of the south" = its remotest regions veiling themselves in the invisible); for חדר (Arab. khiddr) is the part of the tent or the house removed farthest back, and the most private (Fl.). These חדרי־מות, cf. עמקי שׁאול, Proverbs 9:18, approach to the conception of גּיהנּם, which is afterwards distinguished from שאול.
*More commentary available at chapter level.