Proverbs - 24:13



13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 24:13.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
My son, eat thou honey, because it is good; and the honey-comb, which is sweet to thy taste:
Eat my son, honey that is good, And the honeycomb, sweet to thy palate.
My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste:
My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Honey entered largely into the diet of Hebrew children Isaiah 7:15, so that it was as natural an emblem for the purest and simplest wisdom, as the "sincere milk of the word" was to the New Testament writers. The learner hears what seems to be a rule of diet - then Proverbs 24:14 the parable is explained.

And the honey-comb - I have often had occasion to remark how much finer the flavour of honey is in the honey-comb than it is after it has been expressed from it, and exposed to the action of the air. But it has been asserted that the honey-comb is never eaten; it must be by those who have no acquaintance with the apiary. I have seen the comb with its contained honey eaten frequently, and of it I have repeatedly partaken. And that our Lord ate it, is evident from Luke 24:42. Nor can any man who has not eaten it in this way feel the full force of the allusions to the honey-comb and its sweetness in several parts of the sacred writings. See 1-Samuel 14:27; Psalm 19:10; Proverbs 5:3; Proverbs 16:24; Proverbs 27:7; Song 4:11; Song 5:1; and the place before us.

My son, eat thou (d) honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
(d) As honey is sweet and pleasant to the taste, so wisdom is to the soul.

My son, eat thou honey, because it is good,.... It is good for food; there was plenty of it in Palestine, and it was eaten for food, not only by children, but grown persons; and was very nourishing, strengthening, and refreshing to them, as Samson, Jonathan, John the Baptist, and others; and is good for medicine, is healthful and salutary, and useful in many diseases: it is said (m) to conduce much to prolong life and preserve from diseases; it has been observed that those who have much used it have lived to a great age;
and the honeycomb, which is sweet to thy taste; because it is so, as all honey is, and especially that which is immediately squeezed or drops from the honeycomb; this is said not so much on account of honey, and the eating of that, as for what follows concerning the knowledge of wisdom, which is comparable to it for pleasure and profit; see Proverbs 16:24 (n).
(m) Athenaei Deipnosophist. l. 2. c. 7. p. 46, 47. so Pierius Valerian. apud Steeb. Coelum Sephirot Hebrews. c. 7. s. 5. p. 132. (n) Vid. Maimon. Moreh Nevochim, par. 1. c. 30. p. 37.

We are quickened to the study of wisdom by considering both the pleasure and the profit of it. All men relish things that are sweet to the palate; but many have no relish for the things that are sweet to the purified soul, and that make us wise unto salvation.

As delicious food whets the appetite, so should the rewards of wisdom excite us to seek it.

The proverb now following stands in no obvious relation with the preceding. But in both a commencement is made with two lines, which contain, in the former, the principal thought; in this here, its reason:
13 My son, eat honey, for it is good,
And honeycomb is sweet to thy taste.
14 So apprehend wisdom for thy soul;
When thou hast found it, there is a future,
And thy hope is not destroyed.
After its nearest fundamental thought, טוב, Arab. ṭejjib, means that which smells and tastes well; honey (דּבשׁ, from דּבשׁ, to be thick, consistent) has, besides, according to the old idea (e.g., in the Koran), healing virtue, as in general bitterness is viewed as a property of the poisonous, and sweetness that of the wholesome. נפתו is second accus. dependent on אכל־, for honey and honeycomb were then spoken of as different; נפת (from נפת, to pour, to flow out) is the purest honey (virgin-honey), flowing of itself out of the comb. With right the accentuation takes 13b as independent, the substantival clause containing the reason, "for it is good:" honeycomb is sweet to thy taste, i.e., applying itself to it with the impression of sweetness; על, as at Nehemiah 2:5; Psalm 16:6 (Hitzig).
In the כּן of 14a, it is manifest that Proverbs 24:13 is not spoken for its own sake. To apprehend wisdom, is elsewhere equivalent to, to receive it into the mind, Proverbs 1:2; Ecclesiastes 1:17 (cf. דעת בינה, Proverbs 4:1, and frequently), according to which Bttcher also here explains: learn to understand wisdom. But כן unfolds itself in 14bc: even as honey has for the body, so wisdom has for the soul, beneficent wholesome effects. דעה חכמה is thus not absolute, but is meant in relation to these effects. Rightly Fleischer: talem reputa; Ewald: sic (talem) scito spaientiam (esse) animae tuae, know, recognise wisdom as something advantageous to thy soul, and worthy of commendation. Incorrectly Hitzig explains אם־מצאת, "if the opportunity presents itself." Apart from this, that in such a case the words would rather have been כּי תמצא, to find wisdom is always equivalent to, to obtain it, to make it one's own, Proverbs 3:13; Proverbs 8:35; cf. Proverbs 2:5; Proverbs 8:9. דּעה
(Note: Write דּעה with Illuj after the preceding Legarmeh, like 12b, הוּא (Thorath Emeth, p. 28).)
stands for דּעה, after the form רדה; שׁבה (after Bttcher, 396, not without the influence of the following commencing sound), cf. the similar transitions of ā into ě placed together at Psalm 20:4; the form דּעה is also found, but דּעה is the form in the Cod. Hilleli,
(Note: Vid., Strack's Prolegomena critica in V.T. (1872), p. 19.)
as confirmed by Moses Kimchi in Comm., and by David Kimchi, Michlol 101b. With ישׁו begins the apodosis (lxx, Jerome, Targ., Luther, Rashi, Ewald, and others). In itself, וישׁ (cf. Genesis 47:6) might also continue the conditional clause; but the explanation, si inveneris (eam) et ad postremum ventum erit (Fleischer, Bertheau, Zckler), has this against it, that ישׁ אחרית does not mean: the end comes, but: there is an end, Proverbs 23:18; cf. Proverbs 19:18; here: there is an end for thee, viz., an issue that is a blessed reward. The promise is the same as at Proverbs 23:18. In our own language we speak of the hope of one being cut off; (Arab.) jaz'a, to be cut off, is equivalent to, to give oneself up to despair.

Eat - This is not a command, but a concession, and is only here expressed to illustrate the following verse. Honey in those parts was an usual food.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 24:13

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.