26 Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Nor to strike - Better, and to strike the noble (in character rather than in rank) is against right. Compare John 18:28.
Nor to strike princes for equity - To fall out with the ruler of the people, and to take off his head under pretense of his not being a just or equitable governor, is unjust. To kill a king on the ground of justice is a most dreadful omen to any land. Where was it ever done, that it promoted the public prosperity? No experiment of this kind has ever yet succeeded, howsoever worthless the king might be.
Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes (n) for equity.
(n) For their well doing.
Also to punish the just is not good,.... It is evil, and an abomination to the Lord, Proverbs 17:15. Evildoers indeed should be punished; but to punish the righteous also, as well as them, is far from being commendable;
nor to strike princes for equity: to strike princes, judges, civil magistrates, for doing the duty of their place and office, for doing that which is just and equitable among men, is very criminal, who ought to be encouraged and supported therein. Or it may be rendered, nor "that princes should strike for that which is right" (b) or cause men to be stricken, scourged, and whipped for doing well. The Targum is,
"nor to smite the righteous, who say right things;''
and so the Syriac version renders it, "righteous ones"; and the word signifies ingenuous liberal persons, good men, such as princes are or ought to be; and who should neither be stricken in the due discharge of their office, nor strike others that do well.
(b) "principes percuiere ob rectitudinem", Mercerus; "propter recta facta", Piscator, Gataker.
It is very wrong to find fault for doing what is duty.
Also--that is, Equally to be avoided are other sins: punishing good subjects, or resisting good rulers.
26 Also to inflict punishment on the righteous is not good;
This, that one overthrows the noble on account of his rectitude.
Does the גּם [also] refer to a connection from which the proverb is separated? or is it tacitly supposed that there are many kinds of worthless men in the world, and that one from among them is brought forward? or is it meant, that to lay upon the righteous a pecuniary punishment is also not good? None of all these. The proverb must have a meaning complete in itself; and if pecuniary punishment and corporeal punishment were regarded as opposed to one another, 26b would then have begun with אף כּי (quanto magis percutere ingenuos). Here it is with גם as at Proverbs 20:11, and as with אך at 11a, and רק at Proverbs 13:10 : according to the sense, it belongs not to the word next following, but to לצּדּיק; and ענשׁ (whence inf. ענושׁ, as Proverbs 21:11, with the ǎ in ע, cf. also עבד, Proverbs 11:10, for אבד) means here not specially to inflict a pecuniary fine, but generally to punish, for, as in mulctare, the meaning is generalized, elsewhere with the accus., Deuteronomy 22:19, here to give to any one to undergo punishment. The ruler is the servant of God, who has to preserve rectitude, εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι (Romans 13:14). It is not good when he makes his power to punish to be felt by the innocent as well as by the guilty.
In 26b, instead of הכּות, the proverb is continued with להכּות; לא־טוב, which is to be supplied, takes the inf. alone when it precedes, and the inf. with ל when it follows, Proverbs 18:5; Proverbs 28:21; Proverbs 21:9 (but cf. Proverbs 21:19). הכּות is the usual word for punishment by scourging, Deuteronomy 25:1-3, cf. 2-Corinthians 11:24, N.T. μαστιγοῦν, δίρειν, Rabb. מכּות, strokes, or מלקוּת from לקה, vapulare, to receive stripes. נדיבים are here those noble in disposition. The idea of נדיב fluctuates between generosus in an outward and in a moral sense, wherefore על־ישׁר, or rather עלי־ישׁר, is added; for the old editions, correct MSS, and e.g., also Soncin. 1488, present עלי (vid., Norzi). Hitzig incorrectly explains this, "against what is due" (ישׁר, as Proverbs 11:24); also Psalm 94:20, עלי־חק does not mean κατὰ προστάγματος (Symmachus), but ἐπὶ προστάγματι (lxx and Theod.), on the ground of right = praetextu juris (Vatabl.). Thus עלי־ישׁר means here neither against nor beyond what is due, but: on the ground of honourable conduct, making this (of course mistakenly) a lawful title to punishment; Aquila, ἐπὶ εὐθύτητι, cf. Matthew 5:10, ἕνεκεν δικαιοσύνης. Besides, for על after הכּה, the causal signification lies nearest Numbers 22:32, cf. Isaiah 1:5 (על־מה, on account of anything). If the power of punishment is abused to the punishing of the righteous, yea, even to the corporeal chastisement of the noble, and their straight, i.e., conscientious, firm, open conduct, is made a crime against them, that is not good - it is perversion of the idea of justice, and an iniquity which challenges the penal rectitude of the Most High (Ecclesiastes 5:7 [8]).
To strike - Nor to smite magistrates, either with the hand or tongue, for the execution of justice.
*More commentary available at chapter level.