Proverbs - 21:11



11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 21:11.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.
When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge.
When the scorner is punished, the thoughtless is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
When the pestilent is punished, a little one will become wiser. And if he pursues what is wise, he will receive knowledge.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

When the scorner is punished - When those who mock at religion, blaspheme against its Author, and endeavor to poison society, and disturb the peace of the community by their false doctrine, meet with that degree of punishment which their crimes, as far as they affect the public peace, deserve; then the simple, who were either led away, or in danger of being led away, by their pernicious doctrines, are made wise. And when those thus made wise are instructed in the important truths which have been decried by those unprincipled men, then they receive knowledge; and one such public example is made a blessing to thousands. But only blasphemy against God and the Bible should be thus punished. Private opinion the state should not meddle with.

(e) When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
(e) Read (Proverbs 19:25).

When the scorner is punished,.... Either by the immediate hand of God, or by the civil magistrate; he who scoffs at Deity, blasphemes the most High, mocks at all religion, despises dominion, and speaks evil of dignities:
the simple is made wise; who is weak and foolish, easily persuaded and drawn into sin, yet not hardened in it, but open to reproof and conviction; he takes notice of the punishment of scorners, and takes warning from it, and behaves more wisely and cautiously for the future; see Proverbs 19:25;
and when the wise is instructed; by others, superior to him in wisdom; by the ministers of the Gospel, by reading and hearing the word of God, and the writings of good men; or by corrections and chastisements:
he receiveth knowledge; the wise man receives it, he attends to the instruction given him, and improves in knowledge: or rather the simple man gains knowledge by the instructions given to wise men; he learns by them, as well as by what he is taught himself. It is by some rendered, "when the wise prospers, he receiveth knowledge" (x) the simple man learns much both from the adversity and prosperity of others; and to this sense is the note of Gersom,
"when he sees how the ways of a wise man prosper, then he studies to get knowledge.''
(x) So Munster, and some in Mercer.

The simple may be made wise by punishments on the wicked, and by instructions to those who are willing to be taught.

(Compare Proverbs 19:25). That which the simple learn by the terrors of punishment, the wise learn by teaching.

11 When the scorner is punished, the simple is made wise;
And when insight is imparted to a wise man, he receives knowledge.
The thought is the same as at Proverbs 19:25. The mocker at religion and virtue is incorrigible, punishment avails him nothing, but yet it is not lost; for as a warning example it teaches the simple, who might otherwise be easily drawn into the same frivolity. On the other hand, the wise man needs no punishment, but only strengthening and furtherance: if "instruction" is imparted to him, he embraces it, makes it his own דּעת; for, being accessible to better insight, he gains more and more knowledge. De Dieu, Bertheau, and Zckler make "the simple" the subject also in 11b: and if a wise man prospers, he (the simple) gains knowledge. But השׂכּיל ל, used thus impersonally, is unheard of; wherefore Hitzig erases the ל before חכם erofeb ל eh: if a wise man has prosperity. But השׂכיל does not properly mean to have prosperity, but only mediately: to act with insight, and on that account with success. The thought that the simple, on the one side, by the merited punishment of the mocker; on the other, by the intelligent prosperous conduct of the wise, comes to reflection, to reason, may indeed be entertained, but the traditional form of the proverb does not need any correction. השׂכּיל may be used not only transitively: to gain insight, Genesis 3:6; Psalm 2:10, and elsewhere, but also causatively: to make intelligent, with the accus. following, Proverbs 16:23; Psalm 32:8, or: to offer, present insight, as here with the dat.-obj. following (cf. Proverbs 17:26). Instead of בּענשׁ־, the Kametz of which is false, Codd. and good Edd. have, rightly, בּענשׁ־. Hitzig, making "the wise" the subject to בהשׂכיל (and accordingly "the scorner" would be the subject in 11a), as a correct consequence reads בּענשׁ = בּהענשׁ. For us, with that first correction, this second one also fails. "Both infinitivi constr.," Fleischer remarks, "are to be taken passively; for the Semitic infin., even of transitive form, as it has no designation of gender, time, and person, is an indeterminate modus, even in regard to the generis verbi (Acts. and Pass.)."
(Note: The Arab. National Grammarians, it is true, view the matter otherwise. When ḳatlu zydn, the putting to death of Zeid, is used in the sense of Zeid's becoming dead, according to their view the fâ'l (the gen. subjecti) is omitted; the full expression would be ḳatlu 'amrn zaydnâ. Since now 'amrn is omitted, zaydn has in the gen. form taken the place of the fâ'l, but this gen. is the representative of the acc. objecti. Without thus going round about, we say: it is the gen. objecti.)
To this proverb with u-behaskil there is connected the one that follows, beginning with maskil.

The wise - The simple learn wisdom, both from the punishment of wicked men, and from the prosperity of good men.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 21:11

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.