2 All things come alike to all. There is one event to the righteous and to the wicked; to the good, to the clean, to the unclean, to him who sacrifices, and to him who doesn't sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who takes an oath, as he who fears an oath.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Event - See Ecclesiastes 2:14 note.
Sweareth - i. e., Swears lightly or profanely.
All things come alike to all - This is very generally true; but God often makes a difference and his faithful followers witness many interventions of Divine Providence in their behalf. But there are general blessings, and general natural evils, that equally affect the just and the unjust. But in this all is right; the evils that are in nature are the effects of the Fall of man; and God will not suspend general laws, or alter them, to favor individual cases. Nor does he design that his approbation or disapprobation shall be shown by any of these occurrences. Every holy man has a testimony of God's approbation in his own heart; and this makes him truly happy, let outward things be as they may. And, in general, what the wicked suffer is the fruit of their own doings. But the general state of nature as to what are called natural evils, is just as it ought to be. There is evil enough to show that man has fallen from God, and good enough to show that God deals with him in mercy. I cannot see that there is any rational cause for me to stumble at the dispensations of Divine Providence on these accounts.
All things come alike to all,.... That is, all outward things in this life, good and bad men share in alike; which proves that neither love nor hatred can be known by them: so the emperor Mark Antonine, in speaking of life and death, of honour and dishonour, of pain and pleasure, riches and poverty, says (s), all these things happen alike to good men and bad men;
there is one event to the righteous and to the wicked; the same prosperous ones happen to one as to another, as riches, honour, health, wisdom and learning, fame and reputation: if Abraham was rich in cattle, gold, and silver, so was Nabal, and the rich fool in the Gospel; if Joseph was advanced to great dignity in Pharaoh's court, so was Haman in the court of Ahasuerus; if Caleb was as hearty and strong at fourscore and five as ever, it is true of many wicked men, that there are no bands in their death, and their strength is firm to the last; if Moses, Solomon, and Daniel, were wise men, and of great learning, so were the idolatrous Egyptians, and so are many God is not pleased to call by his grace; if Demetrius had a good report of all men, so had the false prophets of old: and the same adverse things happen to one as to another as the instances of Job, Lazarus, and the good figs, the Jews carried into captivity, show; of whom the Midrash, and Jarchi from that, interpret this and the following clauses: "to the righteous and to the wicked": to Noah the righteous, and to Pharaoh, not Necho, as Jarchi, but he whose daughter Solomon married, who, the Jews say, were both lame;
to the good, and to the clean, and to the unclean; who are "good", not naturally, and in and of themselves, but by the grace of God; and who are "clean", not by nature, nor by their own power, but through the clean water of divine grace being sprinkled on them, and through the blood and righteousness of Christ applied to them; and who are "unclean", through the corruption of nature, and the pollution of actual sins, they live in. Some understand this of a ceremonial cleanness and uncleanness. The above Jews apply these characters to Moses, who was good; to Aaron, who was clean; and to the spies, who were unclean; and the same thing happened to them all, exclusion from the land of Canaan;
to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: that serves and worships the Lord, and who does not, one branch of service and worship being put for all; and whether they offer themselves, their contrite hearts and spiritual sacrifices, or not. The Jews exemplify this Josiah, who sacrificed to the Lord; and in Ahab, who made sacrifice to cease; and both were slain with arrows;
as is the good, so is the sinner; alike in their outward condition and circumstances, whether as to prosperity or adversity;
and he that sweareth, as he that feareth an oath; the common swearer, or he that is perjured, and has no reverence of God, nor regard to truth, nor any concern to make good his oath; and he that is cautious about taking one does it with awe and reverence of the divine Being, and is careful of keeping, it, even to his own hurt. The Jews stance in Zedekiah and Samson; the former broke his oath with the king of Babylon, and the latter was a religious observer of an oath; and yet both had their eyes put out; but it does not appear that Samson ever took an oath: the opposition in the text seems to be between one that is ready to take an oath on every occasion, without considering the solemnity of one, and without due care of what he swore to; and one that is cautious about taking an oath, and chooses to be excused from taking one, on any account, could he be excused; preferring such advice as is given, Matthew 5:34, "swear not at all"; the counsel about swearing, which Isocrates (t) gives, seems worthy of notice;
"take an oath required on two accounts; either to purge thyself from a foul crime charged with, or to save friends in danger, and deliver them out of it; but on account of money (or goods) swear not by any deity, no, not even if thou canst take an oath safely; for by some thou wilt be thought to be perjured, and by others to be covetous.''
The word in Hebrew for swearing is always passive, because a man should not swear, unless obliged; and the same form of language is used by Latin writers (u); and the Hebrew word for it comes from a root which signifies "seven", in allusion, as some think, to seven witnesses required to an oath; the Arabians, when they swore, anointed "seven" stones with blood; and, while anointing them, called on their deities (w); see Genesis 21:30. It may be observed, that all men are here divided into good and bad; this has been the distinction from the beginning, and continues, and ever will.
(s) De scipso, l. 2. c. 11. (t) Paraenes Demonic. p. 10. (u) "Juratus sum", Plauti Corculio, Acts. 3. v. 88. "Fui juratus", ib. Acts 4. Sc. 4. v. 10. "Non tu juratus mihi es? juratus sum", ib. Rudens, Acts. 5. Sc. 3. v. 16, 17. (w) Herodot. Thalia, sive l. 3. c. 8.
All things . . . alike--not universally; but as to death. Ecclesiastes 9:2-10 are made by HOLDEN the objection of a skeptical sensualist. However, they may be explained as Solomon's language. He repeats the sentiment already implied in Ecclesiastes 2:14; Ecclesiastes 3:20; Ecclesiastes 8:14.
one event--not eternally; but death is common to all.
good--morally.
clean--ceremonially.
sacrificeth--alike to Josiah who sacrificed to God, and to Ahab who made sacrifice to Him cease.
sweareth--rashly and falsely.
"All is the same which comes to all: one event happens to the righteous and the wicked, to the good and the pure and the impure; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as with the good, so is it with the sinner; with him that sweareth, as with him that feareth an oath." Hitzig translates: "All are alike, one fate comes on all," adding the remark, that to make מקרה אחד at the same time pred. to הכל and subm. to כאשר לכל was, for the punctator, too much. This translation is indeed in matter, as well as in point of syntax, difficult to be comprehended. Rather, with Ewald, translate: All is as if all had one fate (death) but why then this useless hevel haasher, only darkening the thought? But certainly, since in הכּל
(Note: The lxx, Syr., and Aq. have read together the end of Ecclesiastes 9:1 and the beginning of Ecclesiastes 9:2. Here Jerome also is dependent on this mode of reading: sed omnia in futurum servantur incerta (הבל).)
the past is again resumed, it is to be supposed that it does not mean personally, omnes, but neut., omnia; and לכּל, on the contrary, manifestly refers (as at Ecclesiastes 10:3) to persons. Herein agreeing with Ewald, and, besides, with Knobel, Zckl., and others, we accept the interpunction as it lies before us. The apparently meaningless clause, omnia sicut omnibus, gives, if we separate sicut into sic and ut, the brief but pregnant thought: All is (thus) as it happens to all, i.e., there is no distinction of their experiences nor of their persons; all of every sort happens in the same way to all men of every sort. The thought, written in cyphers in this manner, is then illustrated; the lameds following leave no doubt as to the meaning of לכל. Men are classified according to their different kinds. The good and the pure stand opposite the impure; טמא is thus the defiled, Hosea 5:3, cf. Ezekiel 36:25, in body and soul. That the author has here in his mind the precepts of the law regarding the pure and the impure, is to be concluded from the following contrast: he who offers sacrifice, and he who does not offer sacrifice, i.e., he who not only does not bring free-will offerings, but not even the sacrifices that are obligatory. Finally, he who swears, and he who is afraid of an oath, are distinguished. Thus, Zac 5:3, he who swears stands along with him who steals. In itself, certainly, swearing an oath is not a sin; in certain circumstances (vid., Ecclesiastes 8:2) it is a necessary solemn act (Isaiah 65:16). But here, in the passage from Zechariah, swearing of an unrighteous kind is meant, i.e., wanton swearing, a calling upon God when it is not necessary, and, it may be, even to confirm an untruth, Exodus 20:7. Compare Matthew 5:34. The order of the words יר שׁב (cf. as to the expression, the Mishnic חטא ירא) is as at Nahum 3:1; Isaiah 22:2; cf. above, Ecclesiastes 5:8. One event befalls all these men of different characters, by which here not death exclusively is meant (as at Ecclesiastes 3:19; Ecclesiastes 2:14), but this only chiefly as the same end of these experiences which are not determined according to the moral condition of men. In the expression of the equality, there is an example of stylistic refinement in a threefold change; כּטוב כּח denotes that the experience of the good is the experience of the sinner, and may be translated, "wie der Gute so der Snder" as the good, so the sinner, as well as "so der Gute wie der Snder" so the good as the sinner (cf. Khler, under Haggai 2:3). This sameness of fate, in which we perceive the want of the inter-connection of the physical and moral order of the world, is in itself and in its influence an evil matter.
All things - The good and evil things of the world equally happen to good and bad men.
*More commentary available at chapter level.