Romans - 6:17



17 But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Romans 6:17.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
But thanks be to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.
and thanks to God, that ye were servants of the sin, and, were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;
But God be thanked, that you were the servants of sin, but you have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
But thanks be to God that though you were once in thraldom to Sin, you have now yielded a hearty obedience to that system of truth in which you have been instructed.
But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed;
But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were entrusted.
But thanks be to God that, though you used to be the servants of sin, now you have been obedient from the heart to the very form of the doctrine into which you have been received.
God be thanked that, though you were once servants of sin, yet you learned to give hearty obedience to that form of doctrine under which you were placed.
Gratia autem Deo, quod fuistis servi peccati, obeditis, vero ex animo typo doctrinæ in quem traducti estis:

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

But thanks be to God, etc. This is an application of the similitude of the present subject. Though they were only to be reminded that they were not now the servants of sin, he yet adds a thanksgiving; first, that he might teach them, that this was not through their own merit, but through the special mercy of God; and secondly, that by this thanksgiving, they might learn how great was the kindness of God, and that they might thereby be more stimulated to hate sin. And he gives thanks, not as to that time during which they were the servants of sin, but for the liberation which followed, when they ceased to be what they were before. But this implied comparison between their former and present state is very emphatical; for the Apostle touches the calumniators of the grace of Christ, when he shows, that without grace the whole race of man is held captive under the dominion of sin; but that the kingdom of sin comes to an end, as soon as grace puts forth its power. [1] We may hence learn, that we are not freed from the bondage of the law that we may sin; for the law does not lose its dominion, until the grace of God restores us to him, in order to renew us in righteousness: and it is hence impossible that we should be subject to sin, when the grace of God reigns in us: for we have before stated, that under this term grace, is included the spirit of regeneration. You have obeyed from the heart, etc. Paul compares here the hidden power of the Spirit with the external letter of the law, as though he had said, "Christ inwardly forms our souls in a better way, than when the law constrains them by threatening and terrifying us." Thus is dissipated the following calumny, "If Christ frees us from subjection to the law, he brings liberty to sin." He does not indeed allow his people unbridled freedom, that they might frisk about without any restraint, like horses let loose in the fields; but he brings them to a regular course of life. -- Though Erasmus, following the old version, has chosen to translate it the "form" (formam) of doctrine, I have felt constrained to retain type, the word which Paul uses: some may perhaps prefer the word pattern. [2] It seems indeed to me to denote the formed image or impress of that righteousness which Christ engraves on our hearts: and this corresponds with the prescribed rule of the law, according to which all our actions ought to be framed, so that they deviate not either to the right or to the left hand.

Footnotes

1 - Our version of this verse conveys the idea, that the Apostle gave thanks that they had been the servants of sin; but hoti is often rendered for, as in Matthew 5:3, 4; Luke 10:13; and in Matthew 6: 5, followed by de as here, in Romans 6:6. The rendering may be this, -- But thanks be to God; for ye have been the servants of sin, but have obeyed the form of doctrine, in which ye have been taught. -- Ed.

2 - The version of Calvin is, "Obedistis vero et animo typo doctrinæ in quem traducti estis." The word tupos, is rendered in John 20:25, print, that is, of the nails, -- in Acts 7:43, in the plural, fiqures, that is, images, -- in Acts 7:44, fashion, that is, pattern or model, -- in Hebrews 8:5, pattern, -- in Acts 23:25, manner, that is, form, -- in Romans 5:14, figure, that is, representative, -- in Titus 2:7, pattern; and in all other instances in which it occurs, except in this place, it is rendered example, and in the plural, examp1es, as afforded by the conduct of others, or by events; see 1-Corinthians 10:6, 11; Philippians 3:17; 1-Thessalonians 1:7; 2-Thessalonians 3:9; 1-Timothy 4:12; 1-Peter 5:3. The idea of mould, which some give to it, is without an example in the New Testament. Our version is that of Castellio, in the meaning of which most critics agree. Grotius gives this paraphrase, "Obedistis ad eum modum quem doctrina evangelii præscribit -- Ye became obedient to that rule which the doctrine of the gospel prescribes." Wolfius quotes from Iamblichus, in his life of Pythagoras, passages in which tupos is used for form, model, or manner, --"tos paideuseos ho tupos -- the form of instruction;" and "tupos didaskalias -- the form or manner of teaching." The grammatical difficulty is best removed by Stuart, who considers tupon to be for tupo, the case being changed by the preceding pronoun, no uncommon thing in Greek: the literal rendering would then be, --"Ye have obeyed the form of doctrine, respecting which (or, in which, see Mark 5:34) ye have been instructed." -- Ed.

But God be thanked - The argument in this verse is drawn from a direct appeal to the feelings of the Roman Christians themselves. From their experience, Paul was able to draw a demonstration to his purpose, and this was with him a ground of gratitude to God.
That ye were - The sense of this passage is plain. The ground Of the thanksgiving was not that they had been the slaves of sin; but it is, that notwithstanding this, or although they had been thus, yet that they were now obedient. To give thanks to God that people were sinners, would contradict the whole spirit of this argument, and of the Bible. But to give thanks that although people had been sinners, yet that now they had become obedient; that is, that great sinners had become converted, is in entire accordance with the spirit of the Bible, and with propriety. The word "although" or "whereas," understood here, expresses the sense, "But thanks unto God, that whereas ye were the servants of sin," etc. Christians should thank God that they themselves, though once great sinners, have become converted; and when others who are great sinners are converted, they should praise him.
The servants of sin - This is a strong expression implying that they had been in bondage to sin; that they had been completely its slaves.
From the heart - Not in external form only; but as a cordial, sincere, and entire service. No other obedience is genuine.
That form of doctrine - Greek, type; see the note at Romans 5:14. The form or type of doctrine means that shape or model of instruction which was communicated. It does not differ materially from the doctrine itself, "you have obeyed that doctrine," etc. You have yielded obedience to the instructions, the rules, the tenor of the Christian revelation. The word "doctrine" does not refer to an abstract dogma, but means instruction, that which is taught. And the meaning of the whole expression is simply, that they had yielded a cheerful and hearty obedience to what had been communicated to them by the teachers of the Christian religion; compare Romans 1:8.
Which was delivered you - Margin, "Whereto ye were delivered." This is a literal translation of the Greek; and the sense is simply in which you have been instructed.

But God be thanked, that ye were the servants of sin - This verse should be read thus: But thanks be to God that, although ye were the servants of sin, nevertheless ye have obeyed from the heart that form of doctrine that was delivered unto you; or, that mould of teaching into which ye were cast. The apostle does not thank God that they were sinners; but that, although they were such, they had now received and obeyed the Gospel. The Hebrew phrase, Isaiah 12:1, is exactly the same as that of the apostle here: In that day thou shalt say, I will praise thee, for thou wast angry with me: that is, although thou wast angry with me, thou hast turned away thy wrath, etc.
That form of doctrine - Τυπον διδαχης; here Christianity is represented under the notion of a mould, or die, into which they were cast, and from which they took the impression of its excellence. The figure upon this die is the image of God, righteousness and true holiness, which was stamped on their souls in believing the Gospel and receiving the Holy Ghost. The words εις ὁν παρεδοθητε τυπον refer to the melting of metal; which, when it is liquefied, is cast into the mould, that it may receive the impression that is sunk or cut in the mould; and therefore the words may be literally translated, into which mould of doctrine ye have been cast. They were melted down under the preaching of the word, and then were capable of receiving the stamp of its purity.

(9) But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that (s) form of doctrine which was delivered you.
(9) By nature we are slaves to sin and free from righteousness, but by the grace of God we are made servants to righteousness, and therefore free from sin.
(s) This type of speech has a special meaning in it: for he means by this that the doctrine of the gospel is like a certain mould in which we are cast, to be shaped and fashioned like it.

But God be thanked that ye were the servants of sin,.... Not that the apostle must be thought to give thanks to God for that these persons had been the servants of sin, than which nothing is more disagreeable to God, or caused more shame to themselves; but that inasmuch as they had been in the drudgery and service of sin, they were now freed from it. Just as if a person, that has been a slave for some time in Algiers, should bless God, or be thankful to the instrument of his deliverance, that whereas he had been in such slavery, he is now redeemed from it: wherefore it is added,
but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. By "the form of doctrine", is meant the Gospel, which is the "doctrine" of the Scriptures, of Christ and his apostles, and is sound and according to godliness; and is a "form", or contains a summary and compendium of truths, and is a pattern or exemplar, according to which ministers are to preach, and people to hear and receive. So the word which is the same with here, is used by the Jewish (y) writers for a form, copy, pattern, or exemplar of any sort of writings This form of doctrine is "a Cabala", but not like that of the Jews' oral law, or form of traditions (z), handed down, as they say, from one man, and set of men, to another; but this is delivered from the Father to Christ, from Christ to his apostles, and by them to the saints; and "into which they were delivered", as it may be rendered, as into a mould; and so received the impression of it, and were evangelized by it: so such are who have a spirit of Gospel liberty, in opposition to a spirit of bondage; who live by faith on Christ, and not by the works of the law; who derive their comfort from him, and not from anything done by them; whose repentance and obedience are influenced by the grace of God, and who are zealous of good works, without any dependence on them. This form of doctrine was "obeyed" by them; by which is meant, not a mere obedience to the ordinances of the Gospel; nor a bare hearing of the doctrines of it, and giving an assent unto them; but an embracing of them by faith for themselves, so as to lay hold on Christ in them, submit to his righteousness therein revealed, and be willing to be saved by him, and him alone, in his own way; and this is the obedience of faith: the reason why faith is expressed by obedience is, because faith receives truth upon the veracity of God, and not upon the dictates of carnal reason; and is always more or less attended with external obedience to the will of God; and that is rightly performed only by faith. And this obedience did not lie in words, or proceed on mercenary views, and in an hypocritical way; but was "from the heart"; and was real and sincere: and good reason there is why a hearty, cheerful, and voluntary obedience should be yielded to t he Gospel; since it is from God; Christ is the substance of it; it is truth, and the word of our salvation. The Alexandrian copy reads, "from a pure heart"; and the Arabic version, "from the sincerity of your heart"; and the Ethiopic version, "with your whole heart".
(y) T. Bab. Gittin, fol. 26. 1. Bava Bathra, fol. 44. 2. R. Moses Kotzensis Mitzvot Tora, precept. Affirm. 50. (z) Vid. Pirke Abot, c. 1. sect. 1.

But God be thanked, that ye were the servants of Sin--that is, that this is a state of things now past and gone.
but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you--rather, "whereunto ye were delivered" (Margin), or cast, as in a mould. The idea is, that the teaching to which they had heartily yielded themselves had stamped its own impress upon them.

The form of doctrine into which ye have been delivered - Literally it is, The mould into which ye have been delivered; which, as it contains a beautiful allusion, conveys also a very instructive admonition; intimating that our minds, all pliant and ductile, should be conformed to the gospel precepts, as liquid metal, take the figure of the mould into which they are cast.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Romans 6:17

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.