Psalm - 85:4



4 Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 85:4.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
Bring us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
Turn us, O God of our salvation, and cause thy anger towards us to cease.
Turn back to us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Turn us, O God of our salvation! The faithful now make a practical application to themselves, in their present circumstances, of what they had rehearsed before concerning God's paternal tenderness towards his people whom he had redeemed. And they attribute to him, by whom they desire to be restored to their former state, the appellation, O God of our salvation! to encourage themselves, even in the most desperate circumstances, in the hope of being delivered by the power of God. Although to the eye of sense and reason there may be no apparent ground to hope favourably as to our condition, it becomes us to believe that our salvation rests secure in his hand, and that, whenever he pleases, he can easily and readily find the means of bringing salvation to us. God's anger being the cause and origin of all calamities, the faithful beseech him to remove it. This order demands our special attention; for so effeminate and faint-hearted in bearing adversity are we, that no sooner does God begin to smite us with his little finger, than we entreat him, with groaning and lamentable cries, to spare us. But we forget to plead, what should chiefly engage our thoughts, that he would deliver us from guilt and condemnation; and we forget this because we are reluctant to descend into our own hearts and to examine ourselves.

Turn us, O God of our salvation - The God from whom salvation must come, and on whom we are dependent for it. The prayer here is, "turn us;" turn us from our sins; bring us to repentance; make us willing to forsake every evil way; and enable us to do it. This is the proper spirit always in prayer. The first thing is not that he would take away his wrath, but that he would dispose us to forsake our sins, and to turn to himself; that we may be led to abandon that which has brought his displeasure upon us, and then that he will cause his anger toward us to cease. We have no authority for asking God to turn away his judgments unless we are willing to forsake our sins; and in all cases we can hope for the divine interposition and mercy, when the judgments of God are upon us, only as we are willing to turn from our iniquities.
And cause thine anger toward us to cease - The word used here, and rendered "cause to cease" - פרר pârar - means properly to break; then, to violate; and then, to annul, or to bring to an end. The idea here is, that if they were turned from sin, the cause of his anger would be removed, and would cease of course. Compare Psalm 80:3.

Turn us, O God of our salvation - Thou hast turned our captivity; now convert our souls. And they find a reason for their prayer in an attribute of their God; the God of their salvation. And as his work was to save, they beg that his anger towards them might cease. The Israelites were not restored from their captivity all at once. A few returned with Zerubbabel; some more with Ezra and Nehemiah; but a great number still remained in Babylonia, Media, Assyria, Egypt, and other parts. The request of the psalmist is, to have a complete restoration of all the Israelites from all places of their dispersion.

Turn us, O God of our salvation,.... Who appointed it in his purposes, contrived it in council, secured it in covenant, and sent his Son to effect it; the prayer to him is for converting grace, either at first, for first conversion is his work, and his only; or after backslidings, for he it is that restores the souls of his people; and perhaps it is a prayer of the Jews, for their conversion in the latter day; when sensible of sin, and seeking after the Messiah they have rejected, when the Lord will turn them to himself, and turn away iniquity from them, and they shall be saved, Hosea 3:5,
and cause thine anger towards us to cease: the manifest tokens of which are now upon them, being scattered up and down in the world, and made a proverb, a taunt, and a jeer; but will be removed, and cease, when they shall be converted.

having still occasion for the anger which is deprecated.

The poet now prays God to manifest anew the loving-kindness He has shown formerly. In the sense of "restore us again," שׁוּבנוּ does not form any bond of connection between this and the preceding strophe; but it does it, according to Ges. 121, 4, it is intended in the sense of (אלינוּ) שׁוּב לנוּ, turn again to us. The poet prays that God would manifest Himself anew to His people as He has done in former days. Thus the transition from the retrospective perfects to the petition is, in the presence of the existing extremity, adequately brought about. Assuming the post-exilic origin of the Psalm, we see from this strophe that it was composed at a period in which the distance between the temporal and spiritual condition of Israel and the national restoration, promised together with the termination of the Exile, made itself distinctly felt. On עמּנוּ (in relation to and bearing towards us) beside כּעסך, cf. Job 10:17, and also on הפר, Psalm 89:34. In the question in Psalm 89:6 reminding God of His love and of His promise, משׁך has the signification of constant endless continuing or pursuing, as in Psalm 36:11. The expression in Psalm 85:7 is like Psalm 71:20, cf. Psalm 80:19; שׁוּב is here the representative of rursus, Ges. 142. ישׁעך from ישׁע, like קצפּך in Psalm 38:2, has ĕ (cf. the inflexion of פּרי and חק) instead of the ı̆ in אלהי ישׁענוּ. Here at the close of the strophe the prayer turns back inferentially to this attribute of God.

Turn us - Restore us to our former tranquillity, and free us from the troubles which we yet groan under.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 85:4

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.