*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Turn us again, O God! The meaning of this prayer is, Restore us to our former state. They had petitioned, in the preceding verse, that God would stir up his strength in the sight of Ephraim and Manasseh; and now they complain that they are but castaways until God succor them, and remedy their miserable dispersion. Some understand the words, turn us again, in a different way; namely, as a prayer that God would bestow upon them the spirit of regeneration. But this interpretation being too refined, it will be better, adhering to the former sense, to view the expression as meaning that the faithful, under the adversity with which they were afflicted, betake themselves to God, whose peculiar work it is to restore life to the dead. They acknowledge, on the one hand, that all their miseries were to be traced to this as their cause, that God, being angry on account of their sins, hid his face from them; and, on the other hand, they expect to obtain complete salvation solely through the Divine favor. It will be to us, they say, a resurrection indeed, if once thy countenance shine upon us. Their language implies, that provided God extended his mercy and favor to them, they would be happy, and all their affairs would prosper.
Turn us again - This phrase in our translation would seem to mean, "Turn us again from our sins," or, "Bring us back to our duty, and to thy love;" and this idea is commonly attached to the phrase probably by the readers of the Bible. But this, though in itself an appropriate prayer, is not the idea here. It is simply, Bring us back; cause us to return; restore us. The idea thus suggested would be either
(a) restore us to our former state of prosperity; that is, Cause these desolations to cease; or
(b) bring us back, as from captivity, to our own land; restore us to our country and our homes, from which we have been driven out.
Thus understood, it would be properly the language of those who were in captivity or exile, praying that they might be restored again to their own land.
And cause thy face to shine - Be favorable or propitious to us. Let the frown on thy countenance disappear. See the notes at Psalm 4:6.
And we shall be saved - Saved from our dangers; saved from our troubles. It is also true that when God causes his face to shine upon us, we shall be saved from our sins; saved from ruin. It is only by his smile and favor that we can be saved in any sense, or from any danger.
Turn us again - השיבנו hashibenu, convert or restore us. There are four parts in this Psalm, three of which end with the above words; see the third, seventh, and nineteenth verses; and one with words similar, Psalm 80:14.
(c) Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
(c) Join your whole people, and all your tribes together again.
Turn us again, O God,.... From our captivity, as the Targum, into our own land; or return us backsliding sinners to thyself by repentance; turn us, and we shall be turned; for the prayer shows it was not in their power, but must be effected by the grace of God; or restore our souls, which have been wandering, and them to their former flourishing and comfortable condition:
and cause thy face to shine; grant thy gracious presence, lift up the light of thy countenance; favour with the manifestations of thyself, the enjoyment of thee, and communion with thee through Christ; indulge us with the discoveries of thy love, the joys of salvation, the comforts of the Spirit, and larger measures of grace:
and we shall be saved; be in a very happy and comfortable condition; see Psalm 4:6.
Turn us--that is, from captivity.
thy face to shine-- (Numbers 6:25).
Turn us - To thy self.
*More commentary available at chapter level.