*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Give ear to my prayer, O God! From the language with which the psalm opens, we may conclude that David at this time was laboring under heavy distress. It could be no ordinary amount of it which produced such an overwhelming effect upon a saint of his distinguished courage. The translation which has been given of 'ryd, arid, I will prevail, does violence to the context, for, so far from boasting of the fortitude which would govern his address, he is anxious to convey an impression of his wretchedness, by intimating that he was constrained to cry out aloud. What is added in the third verse, By reason of the voice of the enemy, may be viewed as connected either with the first verse or that immediately preceding, or with both. By the voice some understand such a noise as is occasioned by a multitude of men; as if he had said, that the enemy was mustering many troops against him: but he rather alludes to the threatenings which we may suppose that Saul was in the habit of venting upon this innocent prophet. The interpretation, too, which has been given of the casting of iniquity upon him, as if it meant that his enemies loaded him with false accusations, is strained, and scarcely consistent with the context. The words are designed to correspond with the succeeding clause, where it is said that his enemies fought against him in wrath; and, therefore, to cast iniquity upon him means, in my opinion, no more than to discharge their unjust violence upon him for his destruction, or iniquitously to plot his ruin. If any distinction be intended between the two clauses, perhaps the fighting against him in wrath may refer to their open violence, and the casting of iniquity upon him [1] to their deceitful treachery. In this case, 'vn, aven, which I have rendered iniquity, will signify hidden malice. The affliction of the wicked is here to be understood in the active sense of persecution. And in applying the term wicked to his enemies, he does not so much level an accusation against them as implicitly assert his own innocence. Our greatest comfort under persecution is conscious rectitude, the reflection that we have not deserved it; for there springs from this the hope that we will experience the help of the Lord, who is the shield and defense of the distressed.
1 - "Literally slide iniquity upon me; i.e., by oblique and artful insinuations they asperse my character. The sentiment of the whole line I take to be this, that the enemies of the Psalmist, by sly insinuations, brought him under the suspicion of the worst enemies, and then wreaked their malice upon him under the color of a just resentment." -- Horsley.
Give ear to my prayer - See the notes at Psalm 5:1; Psalm 17:6. This is the language of earnestness. The psalmist was in deep affliction, and he pleaded, therefore, that God would not turn away from him in his troubles.
And hide not thyself from my supplication - That is, Do not withdraw thyself, or render thyself inaccessible to my prayer. Do not so conceal thyself that I may not have the privilege of approaching thee. Compare the notes at Isaiah 1:15. See also Ezekiel 22:26; Proverbs 28:27; Leviticus 20:4; 1-Samuel 12:3. The same word is used in all these places, and the general meaning is that of "shutting the eyes upon," as implying neglect. So also in Lamentations 3:56, the phrase "to hide the ear" means to turn away so as not to hear. The earnest prayer of the psalmist here is, that God would not, as it were, withdraw or conceal himself, but would give free access to himself in prayer. The language is, of course, figurative, but it illustrates what often occurs when God seems to withdraw himself; when our prayers do not appear to be heard; when God is apparently unwilling to attend to us.
Give ear to my prayer - The frequency of such petitions shows the great earnestness of David's soul. If God did not hear and help, he knew he could not succeed elsewhere; therefore he continues to knock at the gate of God's mercy.
"To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David." Give ear to (a) my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
(a) The earnestness of his prayer declares the vehemency of his grief in so much as he is compelled to burst out into cries.
Give ear to my prayer, O God,.... Which was for that which is just and right, and equitable to be given, as the word (n) used signifies; being promised in the covenant of grace, ratified and confirmed by the blood of Christ, Not only David was a man much given to prayer, as well as was the sweet psalmist of Israel; but the Messiah, as man, was much and often engaged in this work, in the days of his flesh, Luke 6:12;
and hide not thyself from my supplication; made for mercies and blessings, which spring from the free grace and goodness of God, which is the sense of the word (o) here used; and such are all mercies, whether temporal or spiritual; for none are merited by men: and from his supplication for such things the psalmist desires, that as he would not be as one deaf to him, so that he would not hide his eyes, or refuse to look upon him, and deny his, requests; see Isaiah 1:15.
(n) "orationem meam", i.e. "secundum judicium"; so Arana. (o) "my supplication for grace", Ainsworth.
In these verses we have, 1. David praying. Prayer is a salve for every sore, and a relief to the spirit under every burden. 2. David weeping. Griefs are thus, in some measure, lessened, while those increase that have no vent given them. David in great alarm. We may well suppose him to be so, upon the breaking out of Absalom's conspiracy, and the falling away of the people. Horror overwhelmed him. Probably the remembrance of his sin in the matter of Uriah added much to the terror. When under a guilty conscience we must mourn in our complaint, and even strong believers have for a time been filled with horror. But none ever was so overwhelmed as the holy Jesus, when it pleased the Lord to put him to grief, and to make his soul an offering for our sins. In his agony he prayed more earnestly, and was heard and delivered; trusting in him, and following him, we shall be supported under, and carried through all trials. See how David was weary of the treachery and ingratitude of men, and the cares and disappointments of his high station: he longed to hide himself in some desert from the fury and fickleness of his people. He aimed not at victory, but rest; a barren wilderness, so that he might be quiet. The wisest and best of men most earnestly covet peace and quietness, and the more when vexed and wearied with noise and clamour. This makes death desirable to a child of God, that it is a final escape from all the storms and tempests of this world, to perfect and everlasting rest.
In great terror on account of enemies, and grieved by the treachery of a friend, the Psalmist offers an earnest prayer for relief. He mingles confident assurances of divine favor to himself with invocations and predictions of God's avenging judgments on the wicked. The tone suits David's experience, both in the times of Saul and Absalom, though perhaps neither was exclusively before his mind. (Psalm. 55:1-23)
hide not thyself, &c.--(compare Psalm 13:1; Psalm 27:9), withhold not help.
In this first group sorrow prevails. David spreads forth his deep grief before God, and desires for himself some lonely spot in the wilderness far away from the home or lurking-place of the confederate band of those who are compassing his overthrow. "Veil not Thyself" here, where what is spoken of is something audible, not visible, is equivalent to "veil not Thine ear," Lamentations 3:56, which He designedly does, when the right state of heart leaves the praying one, and consequently that which makes it acceptable and capable of being answered is wanting to the prayer (cf. Isaiah 1:15). שׂיח signifies a shrub (Syriac shucho, Arabic šı̂ḥ), and also reflection and care (Arabic, carefulness, attention; Aramaic, סח, to babble, talk, discourse). The Hiph. חריד, which in Genesis 27:40 signifies to lead a roving life, has in this instance the signification to move one's self backwards and forwards, to be inwardly uneasy; root רד, Arab. rd, to totter, whence râda, jarûda, to run up and down (IV to desire, will); raida, to shake (said of a soft bloated body); radda, to turn (whence taraddud, a moving to and fro, doubting); therefore: I wander hither and thither in my reflecting or meditating, turning restlessly from one thought to another. It is not necessary to read ואחמיה after Psalm 77:4 instead of ועהימה, since the verb הוּם = המה, Psalm 42:6, 12, is secured by the derivatives. Since these only exhibit הוּם, and not הים (in Arabic used more particularly of the raving of love), ואהימה, as also אריד, is Hiph., and in fact like this latter used with an inward object: I am obliged to raise a tumult or groan, break out into the dull murmuring sounds of pain. The cohortative not unfrequently signifies "I have to" or "I must" of incitements within one's self which are under the control of outward circumstances. In this restless state of mind he finds himself, and he is obliged to break forth into this cry of pain on account of the voice of the foe which he cannot but hear; by reason of the pressure or constraint (עקת) of the evil-doer which he is compelled to feel. The conjecture צעקת (Olshausen and Hupfeld) is superfluous. עקה is a more elegant Aramaizing word instead of צרה.
The second strophe begins with a more precise statement of that which justifies his pain. The Hiph. חמיט signifies here, as in Psalm 140:11 (Chethb), declinare: they cast or roll down evil (calamity) upon him and maliciously lay snares for him בּאף, breathing anger against him who is conscious of having manifested only love towards them. His heart turns about in his body, it writhes (יהיל); cf. on this, Psalm 38:11. Fear and trembling take possession of his inward parts; יבא in the expression יבא בי, as is always the case when followed by a tone syllable, is a so-called נסוג אחור, i.e., it has the tone that has retreated to the penult. (Deuteronomy 1:38; Isaiah 7:24; Isaiah 60:20), although this is only with difficulty discernible in our printed copies, and is therefore (vid., Accentsystem, vi. 2) noted with Mercha. The fut. consec. which follows introduces the heightened state of terror which proceeds from this crowding on of fear and trembling. Moreover, the wish that is thereby urged from him, which David uttered to himself, is introduced in the third strophe by a fut. consec.
(Note: That beautiful old song of the church concerning Jesus has grown out of this strophe: -
Ecquis binas columbinas
Alas dabit animae?
Et in almam crucis palmam
Evolat citissime, etc.)
"Who will give me?" is equivalent to "Oh that I had!" Ges. 136, 1. In ואשׁכּנה is involved the self-satisfying signification of settling down (Ezekiel 31:13), of coming to rest and remaining in a place (2-Samuel 7:10). Without going out of our way, a sense perfectly in accordance with the matter in hand may be obtained for אחישׁה מפלט לי, if אחישׁה is taken not as Kal (Psalm 71:12), but after Isaiah 5:19; Isaiah 60:12, as Hiph.: I would hasten, i.e., quickly find for myself a place which might serve me as a shelter from the raging wind, from the storm. רוּח סעה is equivalent to the Arabic rihin sâijat-in, inasmuch as Arab. s‛â, "to move one's self quickly, to go or run swiftly," can be said both of light (Koran, 66:8) and of water-brooks (vid., Jones, Comm. Poes. Asiat., ed. Lipsiae, p. 358), and also of strong currents of air, of winds, and such like. The correction סערה, proposed by Hupfeld, produces a disfiguring tautology. Among those about David there is a wild movement going on which is specially aimed at his overthrow. From this he would gladly flee and hide himself, like a dove taking refuge in a cleft of the rock from the approaching storm, or from the talons of the bird of prey, fleeing with its noiseless but persevering flight.
(Note: Kimchi observes that the dove, when she becomes tired, draws in one wing and flies with the other, and thus the more surely escapes. Aben-Ezra finds an allusion here to the carrier-pigeon.)
*More commentary available at chapter level.