*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
They mar my path - They break up all my plans. Perhaps here, also, the image is taken from war, and Job may represent himself as on a line of march, and he says that this rabble comes and breaks up his path altogether. They break down the bridges, and tear up the way, so that it is impossible to pass along. His plans of life were embarrassed by them, and they were to him a perpetual annoyance.
They set forward my calamity - Luther renders this part of the verse, "It was so easy for them to injure me, that they needed no help." The literal translation of the Hebrew here would be, "they profit for my ruin;" that is, they bring as it were profit to my ruin; they help it on; they promote it. A similar expression occurs in Zac 1:15, "I was but a little displeased, and they helped forward the afliction;" that is, they aided in urging it forward. The idea here is, that they hastened his fall. Instead of assisting him in any way, they contributed all they could to bring him down to the dust.
They have no helper - Very various interpretations have been given of this phrase. It may mean, that they had done this alone, without the aid of others; or that they were persons who were held in abhorrence, and whom no one would assist; or that they were worthless and abandoned persons. Schultens has shown that the phrase, "one who has no helper," is proverbial among the Arabs, and denotes a worthless person, or one of the lowest class. In proof of this, he quotes the Hamasa, which he thus translates, Videmus vos ignobiles, pauperes, quibus nullus ex reliquis hominibus adjutor. See, also, other similar expressions quoted by him from Arabic writings. The idea here then is, probably, that they were so worthless and abandoned that no one would help them - an expression denoting the utmost degradation.
They mar my path - They destroy the way-marks, so that there is no safety in travelling through the deserts, the guide-posts and way-marks being gone. These may be an allusion here to a besieged city: the besiegers strive by every means and way to distress the besieged; stopping up the fountains, breaking up the road, raising up towers to project arrows and stones into the city, called here raising up against it the ways of destruction, Job 30:12; preventing all succor and support.
They have no helper - "There is not an adviser among them." - Mr. Good. There is none to give them better instruction.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no (i) helper.
(i) They need no one to help them.
They mar my path,.... Hindered him in the exercise of religious duties; would not suffer him to attend the ways and worship of God, or to walk in the paths of holiness and righteousness; or they reproached his holy walk and conversation, and treated it with contempt, and triumphed over religion and godliness:
they set forward my calamity; added affliction to affliction, increased his troubles by their reproaches and calumnies, and were pleased with it, as if it was profitable as well as pleasurable to them, see Zac 1:15;
they have no helper; either no person of note to join them, and, to abet, assist, and encourage them; or they needed none, being forward enough of themselves to give him all the distress and disturbance they could, and he being so weak and unable to resist them; nor there is "no helper against them" (q); none to take Job's part against them, and deliver him out of their hands, see Ecclesiastes 4:1.
(q) "adversus illos", Beza, Schmidt, Michaelis; so Noldius, p. 514.
Image of an assailed fortress continued. They tear up the path by which succor might reach me.
set forward-- (Zac 1:15).
they have no helper--Arabic proverb for contemptible persons. Yet even such afflict Job.
13 They tear down my path,
They minister to my overthrow,
They who themselves are helpless.
14 As through a wide breach they approach,
Under the crash they roll onwards.
15 Terrors are turned against me,
They pursue my nobility like the wind,
And like a cloud my prosperity passed away. -
They make all freedom of motion and any escape impossible to him, by pulling down, diruunt, the way which he might go. Thus is נתסוּ (cogn. form of נתץ, נתע, נתשׁ) to be translated, not: they tear open (proscindunt), which is contrary to the primary signification and the usage of the language. They, who have no helper, who themselves are so miserable and despised, and yet so feelingless and overbearing, contribute to his ruin. הועיל, to be useful, to do any good,to furnish anything effective (e.g., Isaiah 47:12), is here united with ל of the purpose; comp. עזר ל, to help towards anything, Zac 1:15. היה (for which the Keri substitutes the primary form הוּה), as was already said on Job 6:2, is prop. hiatus, and then barathrum, pernicies, like הוּה in the signification cupiditas, prop. inhiatio. The verb הוה, Arab. hwy, also signifies delabi, whence it may be extended (vid., on Job 37:6) in like manner to the signification abyss (rapid downfall); but a suitable medium for the two significations, strong passion (Arab. hawa) and abyss (Arab. hâwije, huwwe, mahwa), is offered only by the signification of the root flare (whence hawâ, air). לא עזר למו is a genuine Arabic description of these Idumaean or Hauranite pariahs. Schultens compares a passage of the Hamsa: "We behold you ignoble, poor, laisa lakum min sâir-in-nâsi nasirun, i.e., without a helper among the rest of men." The interpretations of those who take למו for לו, and this again for לי (Eichh., Justi), condemn themselves. It might more readily be explained, with Stick.: without any one helping them, i.e., with their own strong hand; but the thought thus obtained is not only aimless and tame, but also halting and even untrue (vid., Job 19:13).
Mark - As I am in great misery, so they endeavour to stop all my ways out of it. Set forward - Increasing it by their invectives, and censures. Even they - Who are themselves in a forlorn and miserable condition.
*More commentary available at chapter level.