Isaiah - 43:16



16 Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 43:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
Thus says the Lord, who gave you a way through the sea and a path through the torrent of waters,
Sic dicit Iehova, qui dat in mari viam, et in aquis violentis semitam.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Thus saith Jehovah. He again repeats and confirms what was otherwise incredible; and, in order that this confirmation may have greater weight, he personates God himself. Who maketh a way in the sea. He reminds them of former benefits, that, having experienced his power and kindness, they may believe that he will not be less gracious for the future, nor less powerful to deliver them. As if he had said, "The Lord who speaks will actually shew how vast is the greatness of his power. Your fathers experienced it, and you will not experience it the less." Now, we are ungrateful to God, if former benefits do not lead us to entertain hope for the future; and especially when he intended to give a sure and striking proof of continual favor towards us. He brought the Jews out of Egypt on the express condition, that the deliverance which was accomplished should never be forgotten. (Exodus 13:9.) The Prophet therefore represents God as actually present, and declares that he is the same God who surmounted every obstacle by his power, that he might be the Redeemer of his people. At that time he opened up a way through the sea, (Exodus 14:21,) and afterwards through the mighty waters, that is, through Jordan, which the Lord dried up, though it was running very rapidly. (Joshua 3:16.) And these prodigious miracles he expressly relates, because they might think that their return to Judea was closed up, and that all that was promised concerning it was fabulous.

Thus saith the Lord - This verse contains a reference to the deliverance from Egyptian servitude - the great storehouse of argument and illustration with the sacred writers; the standing demonstration of God's merciful interposition in behalf of their nation, and proof that he was their God.
Which maketh - Whose characteristic it is to open a path of safety for his people even when deep and rapid floods are before them The standing roof of this which undoubtedly the prophet had in his eye, was the deliverance from Egypt. Still, I think, he did not mean to refer to that alone, but to that as an illustration of what God was, and had ever been to his people.
A way in the sea - Referring to the path made through the waters of the Red Sea when the children of Israel were permitted to go on dry ground.

Thus saith the LORD, who maketh a way in (p) the sea, and a path in the mighty (q) waters;
(p) When he delivered Israel from Pharaoh, (Exodus 14:22).
(q) When the Israelites passed through Jordan, (Joshua 3:17).

Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea,.... Who did make a way in the Red sea, when he led Israel through it as on dry land; this, with what follows, is observed to encourage the faith of the Lord's people in the performance of what he had promised, to bring them out of Babylon; for he that had done this, and the rest that are mentioned, could easily remove all difficulties that lay in the way of their deliverance:
and a path in the mighty waters; either of the Red sea, or it may be of Jordan; through which the Israelites passed into the land of Canaan.

Allusion to the deliverance of Israel and overthrow of Pharaoh in the Red Sea, the standing illustration of God's unchanging character towards His people (Exodus 14:21-22, Exodus 14:27-28).

There now follows a second field of the picture of redemption; and the expression "for your sake" is expounded in Isaiah 43:16-21 : "Thus saith Jehovah, who giveth a road through the sea, and a path through tumultuous waters; who bringeth out chariot and horse, army and hero; they lie down together, they never rise: they have flickered away, extinguished like a wick. Remember not things of olden time, nor meditate upon those of earlier times! Behold, I work out a new thing: will ye not live to see it? Yea, I make a road through the desert, and streams through solitudes. The beast of the field will praise me, wild dogs and ostriches: for I give water in the desert, streams in solitude, to give drink to my people, my chosen. The people that I formed for myself, they shall show forth my praise." What Jehovah really says commences in Isaiah 43:18. Then in between He is described as Redeemer out of Egypt; for the redemption out of Egypt was a type and pledge of the deliverance to be looked for out of Babylon. The participles must not be rendered qui dedit, eduxit; but from the mighty act of Jehovah in olden time general attributes are deduced: He who makes a road in the sea, as He once showed. The sea with the tumultuous waters is the Red Sea (Nehemiah 9:11); ‛izzūz, which rhymes with vâsūs, is a concrete, as in Psalm 24:8, the army with the heroes at its head. The expression "bringeth out," etc., is not followed by "and suddenly destroys them," but we are transported at once into the very midst of the scenes of destruction. ישׁכּבוּ shows them to us entering upon the sleep of death, in which they lie without hope (Isaiah 26:14). The close (kappishtâh khâbhū) is iambic, as in Judges 5:27. The admonition in Isaiah 43:18 does not commend utter forgetfulness and disregard (see Isaiah 66:9); but that henceforth they are to look forwards rather than backward. The new thing which Jehovah is in the process of working out eclipses the old, and deserves a more undivided and prolonged attention. Of this new thing it is affirmed, "even now it sprouts up;" whereas in Isaiah 42:9, even in the domain of the future, a distinction was drawn between "the former things" and "new things," and it could be affirmed of the latter that they were not yet sprouting up. In the passage before us the entire work of God in the new time is called chădâshâh (new), and is placed in contrast with the ri'shōnōth, or occurrences of the olden time; so that as the first part of this new thing had already taken place (Isaiah 42:9), and there was only the last part still to come, it might very well be affirmed of the latter, that it was even now sprouting up (not already, which עתה may indeed also mean, but as in Isaiah 48:7). In connection with this, תדעוּה הלוא (a verbal form with the suffix, as in Jeremiah 13:17, with kametz in the syllable before the tone, as in Isaiah 6:9; Isaiah 47:11, in pause) does not mean, "Will ye then not regard it," as Ewald, Umbreit, and others render it; but, "shall ye not, i.e., assuredly ye will, experience it." The substance of the chădâshâh (the new thing) is unfolded in Isaiah 43:19. It enfolds a rich fulness of wonders: אף affirming that, among other things, Jehovah will do this one very especially. He transforms the pathless, waterless desert, that His chosen one, the people of God, may be able to go through in safety, and without fainting. And the benefits of this miracle of divine grace reach the animal world as well, so that their joyful cries are an unconscious praise of Jehovah. (On the names of the animals, see Khler on Malachi 1:3.) In this we can recognise the prophet, who, as we have several times observed since chapter 11 (compare especially Isaiah 30:23-24; Isaiah 35:7), has not only a sympathizing heart for the woes of the human race, but also an open ear for the sighs of all creation. He knows that when the sufferings of the people of God shall be brought to an end, the sufferings of creation will also terminate; for humanity is the heart of the universe, and the people of God (understanding by this the people of God according to the Spirit) are the heart of humanity. In v. 21 the promise is brought to a general close: the people that (zū personal and relative, as in Isaiah 42:24)
(Note: The pointing connects עם־זוּ with makkeph, so that the rendering would be, "The people there I have formed for myself;" but according to our view, עם should be accented with yethib, and zū with munach. In just the same way, zū is connected with the previous noun as a demonstrative, by means of makkeph, in Exodus 15:13, Exodus 15:16; Psalm 9:16; Psalm 62:12; Psalm 142:4; Psalm 143:8, and by means of a subsidiary accent in Psalm 10:2; Psalm 12:8. The idea which underlies Isaiah 42:24 appears to be, "This is the retribution that we have met with from him."' But in none of these can we be bound by the punctuation.)
I have formed for myself will have richly to relate how I glorified myself in them.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 43:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.