13 This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
literally, "The conclusion of the discourse" (or "word," = words, Ecclesiastes 1:1), "the whole, let us hear."
The whole duty of man - Rather, the whole man. To revere God and to obey Him is the whole man, constitutes man's whole being; that only is conceded to Man; all other things, as this book teaches again and again, are dependent on a Higher Incomprehensible Being.
After all, the sum of the great business of human life is comprised in this short sentence, on which some millions of books have been already written!
Fear God, and Keep His Commandments
1. Know that He Is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
2. Reverence him; pay him adoration.
3. Love him, that you may be happy.
Keep his commandments - They are contained in two words:
1. "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart;"
2. "And thy neighbor as thyself."
Blessed be God, much reading and much study are not necessary to accomplish this, which is called כל האדם col haadam, the whole of Adam; the whole that God required of the first man and of all his posterity. But the gospel of Jesus Christ must be understood to comprehend the full force of this short saying.
The word duty, added here by our translators, spoils, if not Perverts, the sense.
The whole passage is rendered with great simplicity by Coverdale: -
"The same preacher was not wyse alone: but taught the people knowledge also. He gave good hede, sought out the grounde, and set forth many parables. His diligence was to fynde out acceptable wordes, right scripture, and the wordes of trueth. For the wordes of the wyse are like prickes and nales that go thorow, wherewith men are kepte together: for they are geven of one Shepherd onely. Therefore be warre (my sonne) that above these thou make thee not many and innumerable bookes, nor take dyverse doctrynes in hande, to weery thy body withall.
"Let us heare the conclusion of all thinges; Feare God, and kepe his comaundementes, for that toucheth all men; for God shall judge all workes and secrete thinges, whether they be good or evell."
I shall give the same from my old MS. Bible: -
And wan Ecclesiastes was most wiis he taght the peple, and told out what he had don, and enserchinge maade many parablis. He soght profitable wordis, and wrote most right sermons, and ful of trewth, The wordis of wismen as prickis and as nailis into herte pigt: that bi the counseyle of maisteris ben geven of oon scheperd. More thann thes sone myn, ne seche thou; of making many bokes is noon eend, and oft bethinking is tormenting of the flesche. Eend of spekinge alle togydir heere mee. Drede God, and his hestis kepe; that is eche man. Alle thingis that ben maad schal bringen into dome, for eche erid thinge, whithir good or evyl it be.
Let us hear the conclusion of the whole matter,.... Or "the end" (o) of it. The sum and substance of it, what it all tends to and issues in; even the whole of what is contained in this book, and in all offer divinely inspired writings of Solomon or others; of all that were now written, or before, or since: this the preacher calls upon himself, as well as his hearers, to attend unto. Or it may be rendered, "the end of the whole matter is heard" (p); here ends this book; and you have heard the whole of what deserves regard, and it lies in these few words,
fear God, and keep his commandments: "the fear of God" includes the whole of internal religion, or powerful godliness; all the graces of the Spirit, and the exercise of them; reverence of God, love to him, faith in him, and in his Son Jesus Christ; hope of eternal life from him; humility of soul, patience and submission to his will, with every other grace; so the Heathens call religion "metum Deorum" (q), the fear of God: and "keeping of the commandments", or obedience to the whole will of God, is the fruit, effect, and evidence of the former; and takes in all the commands of God, moral and positive, whether under the former or present dispensation; and an observance of them in faith, from a principle of love, and with a view to the glory of God;
for this is the whole duty of man; or, "this is the whole man" (r); and makes a man a whole man, perfect, entire, and wanting nothing; whereas, without this, he is nothing, let him have ever so much of the wisdom, wealth, honour, and profits of this world. Or, "this is the whole of every man" (s); either, as we supply it, the duty, work, and business of every man, of every son of Adam, be he what he will, high or low, rich or poor, of every age, sex, and condition; or this is the happiness of every man, or that leads to it; this is the whole of it; this is the "summum bonum", or chief happiness of men: Lactantius (t) says, the "summum bonum" of a man lies in religion only; it lies in this, and not in any outward thing, as is abundantly proved in this book: and this should be the concern of everyone, this being the chief end of man, and what, as Jarchi says, he is born unto; or, as the Targum, such should be the life of every man. The Masoretes begin this verse with a larger letter than usual, and repeat it at the end of the book, though not accentuated, to raise the attention of the reader (u); that he may make a particular observation of what is said in it, as being of the greatest moment and importance.
(o) "finis verbi omnis", Pagninus, Montanus, Mercerus; "finis universi negotii", Tigurine version, so Vatablus. (p) "auditus est", Pagninus, Montanus, Vatablus, Tigurine version, Mercerus. (q) Horat. Carmin. l. 1. Ode 35. v. 36. (r) "hoc (est) omnis homo", Pagninus, Montanus, Vatablus, Mercerus; "omnium hominum perfectio", Tigurine version; "hoc est totus homo", Cocceius; "this is all the man", Broughton. (s) "Hoc est omnium hominum", Piscator, Gejerus; "hoc est totum hominis", Junius & Tremellius. (t) De Fals. Sap. l. 3, c. 10. (u) Vid. Buxtorf. Tiberius, c. 14. p. 38.
The grand inference of the whole book.
Fear God--The antidote to following creature idols, and "vanities," whether self-righteousness (Ecclesiastes 7:16, Ecclesiastes 7:18), or wicked oppression and other evils (Ecclesiastes 8:12-13), or mad mirth (Ecclesiastes 2:2; Ecclesiastes 7:2-5), or self-mortifying avarice (Ecclesiastes 8:13, Ecclesiastes 8:17), or youth spent without God (Ecclesiastes 11:9; Ecclesiastes 12:1).
this is the whole duty of man--literally, "this is the whole man," the full ideal of man, as originally contemplated, realized wholly by Jesus Christ alone; and, through Him, by saints now in part, hereafter perfectly (1-John 3:22-24; Revelation 22:14).
"The final result, after all is learned, (is this): Fear God and keep His commandments; for this is the end of every man." Many expositors, as Jerome, the Venet., and Luther, render נשׁמע as fut.: The conclusion of the discourse we would all hear (Salomon); or: The conclusion of the whole discourse or matter let us hear (Panzer, 1773, de Wette-Augusti); Hitzig also takes together soph davar hakol = soph davar kol-haddavar: The end of the whole discourse let us hear. But הכּל for כּלּנוּ is contrary to the style of the book; and as a general rule, the author uses הכל for the most part of things, seldom of persons. And also soph davar hakol, which it would be better to explain ("the final word of the whole"), with Ewald, 291a, after yemē-olam mosheh, Isaiah 63:11, than it is explained by Hitzig, although, in spite of Philippi's (Sta. const. p. 17) doubt, possible in point of style, and also exemplified in the later period of the language (1-Chronicles 9:13), is yet a stylistic crudeness which the author could have avoided either by writing soph devar hakol, or better, soph kol-haddavar. נשׁמע, Ewald, 168b, renders as a particip. by audiendum; but that also does not commend itself, for נשמע signifies nothing else than auditum, and acquires the meaning of audiendum when from the empirical matter of fact that which is inwardly necessary is concluded; the translation: The final word of the whole is to be heard, audiendum est, would only be admissible of also the translation auditum est were possible, which is not the case. Is נשׁמע thus possibly the pausal form of the finite נשׁמע? We might explain: The end of the matter (summa summarum), all is heard, when, viz., that which follows is heard, which comprehends all that is to be known. Or as Hoelem.: Enough, all is heard, since, viz., that which is given in the book to be learned contains the essence of all true knowledge, viz., the following two fundamental doctrines. This retrospective reference of hakol nishm'a is more natural than the prospective reference; but, on the other hand, it is also more probable that soph davar denotes the final resultat than that it denotes the conclusion of the discourse. The right explanation will be that which combines the retrospective reference of nakol nishm'a and the resultative reference of soph davar. Accordingly, Mendelss. appears to us to be correct when he explains: After thou hast heard all the words of the wise this is the final result, etc. Finis (summa) reî omnia audita is = omnibus auditis, for the sentence denoting the conditions remains externally undesignated, in the same way as at Ecclesiastes 10:14; Deuteronomy 21:1; Ezra 10:6 (Ewald, 341b). After the clause, soph nishm'a, Athnach stands where we put a colon: the mediating hocce est is omitted just as at Ecclesiastes 7:12 (where translate: yet the preference of knowledge is this, that, etc.).
The sentence, eth-naeolohim yera ("fear God"), repeating itself from Ecclesiastes 5:6, is the kernel and the star of the whole book, the highest moral demand which mitigates its pessimism and hallows its eudaemonism. The admonition proceeding therefrom, "and keep His commandments," is included in lishmo'a, Ecclesiastes 5:1, which places the hearing of the divine word, viz., a hearing for the purpose of observing, as the very soul of the worship of God above all the opus operatum of ceremonial services.
The connection of the clause, ki-zeh kol-haadam, Hitzig mediates in an unnecessary, roundabout way: "but not thou alone, but this ought every man." But why this negative here introduced to stamp כי as an immo establishing it? It is also certainly suitable as the immediate confirmation of the rectitude of the double admonition finally expressing all. The clause has the form of a simple judgment, it is a substantival clause, the briefest expression for the thought which is intended. What is that thought? The lxx renders: ὃτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος; also Symm. and the Venet. render kol haadam by πᾶς ὁ ἄνθρ., and an unnamed translator has ὃλος ὁ ἄνθρ., according to which also the translation of Jerome is to be understood, hoc est enim omnis homo. Thus among the moderns, Herzf., Ewald, Elst., and Heiligst.: for that is the whole man, viz., as to his destiny, the end of his existence (cf. as to the subject-matter, Job 28:28); and v. Hofmann (Schriftbew. II 2, p. 456): this is the whole of man, viz., as Grotius explains: totum hominis bonum; or as Dale and Bullock: "the whole duty of man;" or as Tyler: "the universal law (כל, like the Mishnic כּלל) of man;" or as Hoelem.: that which gives to man for the first time his true and full worth. Knobel also suggests for consideration this rendering: this is the all of man, i.e., on this all with man rests. But against this there is the one fact, that kol-haadam never signifies the whole man, and as little anywhere the whole (the all) of a man. It signifies either "all men" (πάντες οἱ ἄνθρωποι, οἱ πά ἄνθρ οἱ ἄνθρ πά), as at Ecclesiastes 7:2, hu soph kol-haadam, or, of the same meaning as kol-haadam, "every man" (πᾶς ἄντηρωπος), as at Ecclesiastes 3:13; Ecclesiastes 5:18 (lxx, also Ecclesiastes 7:2 : τοῦτο τέλος παντὸς ἀντηρώπου); and it is yet more than improbable that the common expression, instead of which haadam kullo was available, should here have been used in a sense elsewhere unexampled. Continuing in the track of the usus loq., and particularly of the style of the author, we shall thus have to translate: "for this is every man." If we use for it: "for this is every man's," the clause becomes at once distinct; Zirkel renders kol-haadam as genit., and reckons the expression among the Graecisms of the book: παντὸς ἀντηρώπου, Ϛιζ., πρᾶγμα. Or if, with Knobel, Hitz., Bttch., and Ginsburg, we might borrow a verb to supplement the preceding imperat.: "for this ought every man to do," we should also in this way gain the meaning to be expected; but the clause lying before us is certainly a substantival clause, like meh haadam, Ecclesiastes 2:12, not an elliptical verbal clause, like Isaiah 23:5; Isaiah 26:9, where the verb to be supplied easily unfolds itself from the ל of the end of the movement.
We have here a case which is frequent in the Semitic languages, in which subj. and pred. are connected in the form of a simple judgment, and it is left for the hearer to find out the relation sustained by the pred. to the subj. - e.g., Psalm 110:3; Psalm 109:4, "I am prayer;" and in the Book of Koheleth, Ecclesiastes 3:19, "the children of men are a chance."
(Note: Vid., Fleischer's Abh. . einige Arten der Nominalapposition, 1862, and Philippi's St. const. p. 90ff.)
In the same way we have here to explain: for that is every man, viz., according to his destiny and duty; excellently, Luther: for that belongs to all men. With right, Hahn, like Bauer (1732), regards the pronoun as pred. (not subj. as at Ecclesiastes 7:2): "this, i.e., this constituted, that they must do this, are all men," or rather: this = under obligation thereto, is every man.
(Note: Hitz. thus renders היא, Jeremiah 45:4, predicat.: "And it is such, all the world.")
It is a great thought that is thereby expressed, viz., the reduction of the Israelitish law to its common human essence. This has not escaped the old Jewish teachers. What can this mean: zeh kol-haadam? it is asked, Berachoth 6b; and R. Elazar answers: "The whole world is comprehended therein;" and R. Abba bar-Cahana: "This fundamental law is of the same importance to the universe;" and R. Simeon b. Azzai: "The universe has been created only for the purpose of being commanded this."
(Note: Cf. Jeremiah. Nedarim ix. 3: "Thou oughtest to love thy neighbour as thyself," says R. Akiba, is a principal sentence in the Law. Ben-Azzai says: "The words zěh adam (Genesis 5:1) are it in a yet higher degree," because therein the oneness of the origin and the destiny of all men is contained. Aben Ezra alludes to the same thing, when at the close of his Comm. he remarks: "The secret of the non-use of the divine name יהוה in Genesis 1:1-2:3 is the secret of the Book of Koheleth.")
The conclusion - The sum of all that hath been said or written by wise men. Fear God - Which is put here, for all the inward worship of God, reverence, and love, and trust, and a devotedness of heart to serve and please him. The whole - It is his whole work and business, his whole perfection and happiness; it is the sum of what he need either know, or do, or enjoy.
*More commentary available at chapter level.