Psalm - 68:14



14 When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Psalm 68:14.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon.
When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
When the Most High put the kings to flight, it was as white as snow in Salmon.
When ye lie among the sheepfolds, The wings of the dove are covered with silver, And her pinions with the shimmer of gold. .
When Shaddai scattered kings in her, it snowed on Zalmon.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

When the Almighty scattered kings in it We might read extended, or divided kings, etc., and then the allusion would be to his leading them in triumph. But the other reading is preferable, and corresponds better with what was said above of their being put to flight. There is more difficulty in the second part of the verse, some reading, it was white in Salmon; that is, the Church of God presented a fair and beautiful appearance. Or the verb may be viewed as in the second person -- Thou, O God! Didst make it fair and white as mount Salmon [1] with snows The reader may adopt either construction, for the meaning is the same. It is evident that David insists still upon the figure of the whiteness of silver, which he had previously introduced. The country had, as it were, been blackened or sullied by the hostile confusions into which it was thrown, and he says that it had now recovered its fair appearance, and resembled Salmon, which is well known to have been ordinarily covered with snows. [2] Others think that Salmon is not the name of a place, but an appellative, meaning a dark shade. [3] I would retain the commonly received reading. At the same time, I think that there may have been an allusion to the etymology. It comes from the word tslm, tselem, signifying a shade, and mount Salmon had been so called on account of its blackness. [4] This makes the comparison more striking; for it intimates, that as the snows whitened this black mountain, so the country had resumed its former beauty, and put on an aspect of joy, when God dispelled the darkness which had lain upon it during the oppression of enemies. [5]

Footnotes

1 - Salmon is the name of a mountain in Samaria, in the tribe of Ephraim, (Judges 9:48,) white with perpetual snow.

2 - Carrieres, in his paraphrase, has, "You became white as snow on mount Salmon." "We certainly think," says the author of the Illustrated Commentary upon the Bible, "that Carrieres has seized the right idea. The intention evidently is, to describe by a figure the honor and prosperity the Hebrews acquired by the defeat of their enemies, and to express this by whiteness, and superlatively by the whiteness of snow. Nothing can be more usual in Persia, for instance, than for a person to say, under an influx of prosperity or honor, or on receiving happy intelligence, My face is made white;' or gratefully, in return for a favor or compliment, You have made my face white;' so also, His face is whitened,' expresses the sense which is entertained of the happiness or favor which has before been received. Such a figurative use of the idea of whiteness does, we imagine, furnish the best explanation of the present and some other texts of Scripture."

3 - Instead of "in Salmon," the Targum has, "in the shade of death;" and Boothroyd has, "The Almighty having scattered these kings, hath by this turned death-shade to splendor." Walford gives a similar version, and explains the meaning to be, "Though you have been in bondage and the darkness of a dejected condition, you are now illuminated with the splendor of victory and prosperity."

4 - That is, it was so called from the dark shade produced by its trees.

5 - "Que comme les neiges font blanchir ceste montagne, laquelle de soy est obscure et noire, ainsi quand il a pleu a Dieu d'oster l'obscurite qu'apportoit l'affliction des ennemis, lors on a veu la terre reluire d'un lustre naif, et par maniere de dire, porter une face joyeuse." -- Fr.

When the Almighty scattered kings in it - The Hebrew here is, "In the scattering of (that is, by) the Almighty of kings." The reference is to the act of God in causing kings to abandon their purposes of invasion, or to flee when their own countries were invaded. Compare Psalm 48:5-6. The language here is so general that it might be applied to any such acts in the history of the Hebrew people; to any wars of defense or offence which they waged. It may have reference to the scattering of kings and people when Joshua invaded the land of Canaan, and when he discomfited the numerous forces, led by different kings, as the Israelites took possession of the country. The close connection of the passage with the reference to the journey through the wilderness Psalm 68:7-9 would make it probable that this is the allusion. The phrase "in it," (margin, for her), refers doubtless to the land of Canaan, and to the victories achieved there.
It was white as snow in Salmon - Margin, She was. The allusion is to the land of Canaan. But about the meaning of the phrase "white as snow in Salmon," there has been great diversity of opinion. The word rendered "was white as snow" is correctly rendered. It means to be snowy; then, to be white like snow. The verb occurs nowhere else. The noun is of frequent occurrence, and is always rendered snow. Exodus 4:6; Numbers 12:10; 2-Samuel 23:20; 2-Kings 5:27; et al. The word Salmon properly means shady, and was applied to the mountain here referred to, probably on account of the dark forests which covered it. That mountain was in Samaria, near Shechem. Judges 9:48. It is not known why the snow of that mountain is particularly alluded to here, as if there was any special whiteness or purity in it. It is probably specified by name only to give more vivacity to the description. There is much difference of opinion as to what is the meaning of the expression, or in what respects the land was thus white.
The most common opinion has been that it was from the bones of the slain which were left to bleach unburied, and which covered the land so that it seemed to be white. Compare Virg. AEn. v. 865; xii. 36. Ovid uses similar language, Fast. i: "Humanis ossibus albet humus."So also Horace, Serra. 1, 8: "Albis informem spectabant ossibus agrum." This interpretation of the passage is adopted by Rosenmuller, Gesenius, and DeWette. Others suppose it to mean that the land was like the dazzling whiteness of snow in the midst of blackness or darkness. This was the opinion of Kimchi, and this interpretation is adopted by Prof. Alexander. Tholuck supposes it to mean that, when war was waged on the kings and people, they fell as fast as snow-flakes on Mount Salmon; and that the idea is not so much the whiteness of the land, as the fact that they fell in great numbers, covering the land as the snow-flakes do. It is perhaps not possible to determine which of these explanations is correct. Either of them would accord with the meaning of the words and the general sense of the psalm. That of Tholuck is the most poetical, but it is less obvious from the Hebrew words used.

When the Almighty scattered kings (l) in it, it was [white] as snow in Salmon.
(l) In the land of Canaan, where his Church was.

When the Almighty scattered kings in it,.... His inheritance, his congregation, the church, Psalm 68:9. Which some understand of his diffusing, and spreading and giving, in large numbers, ministers and preachers of the Gospel, pastors and teachers; who are kings and spiritual governors, are over churches, and have the rule over them in the Lord: and so Jarchi interprets them of the disciples of the wise men. Or they may be understood of the Lord's bringing into his churches such as are made kings and priests unto God, and in whose hearts grace reigns; and even of kings, in a literal sense, who will be brought into the church in the latter day, Isaiah 49:23. Though they may be interpreted of wicked kings, and the destruction of them "by it" (f), the dove, the church of Christ; which will be done at the battle of Armageddon, at which time we read of the church being clothed in white, as follows; see Revelation 16:14. The name of "Almighty" well agrees with Christ, Revelation 1:8; or "Shaddai", who is sufficient, all sufficient; and whose grace is sufficient for his people, 2-Corinthians 12:9;
it was white as snow in Salmon; a mountain near to Shechem, Judges 9:48; which seems to have had its name from the shady trees upon it; and which also, as it seems from hence, was sometimes covered with snow; as was Lebanon, so called from the whiteness of the snow on it; and Olympus is called snowy by Homer, from the snow continually on it (g). Jarchi and Kimchi interpret it, "in darkness", or "in the shadow of death"; denoting, as Ainsworth observes, light in darkness; joy in tribulation: but rather it may design the purity of the church and people of God, through the imputation of Christ's righteousness to them, which is as fine linen, clean and white; and through his pardoning blood, whereby their scarlet and crimson sins are as white as wool, as white as snow; and through the sanctifying grace of the Spirit, by which they are washed and cleansed, and made all glorious within; and through the holiness of their lives and conversations, they hating the garment spotted with the flesh; and washing their garments, and making them white in the blood of the Lamb: or they may be said to be so, as having got the victory over all their enemies; and especially this will be the case when the kings of the earth will be scattered and destroyed by the Almighty Saviour, Revelation 7:9.
(f) "per eam, vel propter eam", Gejerus. (g) Iliad. c. v. 420. & 18. v. 615.

Their enemies dispersed, the contrast of their prosperity with their former distress is represented by that of the snow with the dark and somber shades of Salmon.

Therein - In Canaan, at the coming of the Israelites. The land was as white as mount Salmon is with the snow.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Psalm 68:14

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.