4 Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God?
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Have the workers of iniquity no knowledge? - See the notes at Psalm 14:4. The only change in this verse is in the omission of the word "all." This word, as it occurs in Psalm 14:1-7 ("all the workers of iniquity"), makes the sentence stronger and more emphatic. It is designed to affirm in the most absolute and unqualified manner that none of these workers of iniquity had any true knowledge of God. This has been noticed by critics as the only instance in which the expression in Psalm 14:1-7 is stronger than in the revised form of the psalm before us.
Have the workers of iniquity - For פעלי, poaley, workers seventy-two of Kennicott's and De Rossi's MSS., with several ancient editions, the Chaldee, though not noticed in the Latin translation in the London Polyglot, the Syriac, Vulgate, Septuagint, Ethiopic, and the Arabic, with the Anglo-Saxon, add the word כל col, all, - All the workers of iniquity; which is the reading in the parallel place in Psalm 14:1-7 : It may be necessary to observe, that the Chaldee, in the Antwerp and Paris Polyglots, and in that of Justinianus, has not the word כל col, All.
Have not Called upon God - אלהים Elohim; but many MSS. have יהוה Jehovah, Lord.
Have the (d) workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread: they have not called upon God.
(d) David pronounces God's vengeance against cruel governors who having charge to defend and preserve God's people, cruelly devour them.
Have the workers of iniquity no knowledge?.... In Psalm 14:4, it is, "have all the workers", &c. There are none of them but what have, unless given up to judicial blindness, and hardness of heart, to believe a lie, as antichrist and his followers, 2-Thessalonians 2:10; See Gill on Psalm 14:4;
who eat up my people, as they eat bread; and drink their blood, and are drunken with it, Revelation 17:6;
they have not called upon God; but upon their idols, upon the Virgin Mary, and saints departed. In Psalm 14:4, it is, "upon the Lord".
Here in the first line the word כּל־, which, as in Psalm 5:6; Psalm 6:9, is in its right place, is wanting. In Psalm 14:1-7 there then follow, instead of two tristichs, two distichs, which are perhaps each mutilated by the loss of a line. The writer who has retouched the Psalm has restored the tristichic symmetry that had been lost sight of, but he has adopted rather violent means: inasmuch as he has fused down the two distichs into a single tristich, which is as closely as possible adapted to the sound of their letters.
*More commentary available at chapter level.