2 When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
When the wicked, etc. There is no reason for translating this sentence, as some interpreters do, into the future tense. [1] But while we retain the past tense which the prophet employs, the words may be explained in a twofold manner. The meaning but in the prophetic writings it is often used for the future. There does not, however, as Calvin remarks, appear to be any necessity for translating the verbs into the future tense in this passage, in which David may be considered as contemplating the past evidences of the goodness of God towards him, and from them taking encouragement with respect to the future. either is, that David celebrates the victory which he had obtained by the blessing of God; or there is a reference to the manner in which he had encouraged himself to hope the best, even in the midst of his temptations, namely, by thinking of God's former favors. The latter is the exposition which I prefer. They both, however, amount to the same thing, and imply that David had no reason henceforth to doubt of God's assistance when he considered his former experience; for nothing is of greater use to confirm our faith, than the remembrance of those instances in which God has clearly given us a proof not only of his grace, but of his truth and power. I connect this verse, accordingly, with the following one. In the former, David recalls to mind the triumphs which, by God's help, he had already obtained; and from this he concludes, that by what hosts soever he may be environed, or whatever mischief his enemies may devise against him, he would fearlessly stand up against them. The Hebrew word qrv karab, signifies to approach; but here it refers to the irruption that David's enemies made upon him when they assaulted him. Some translate it to fight, but this translation is flat. To testify his innocence, he calls them wicked or froward, and by saying that they came upon him to eat up his flesh, [2] he expresses their savage cruelty.
1 - The rendering of the learned Castellio is, "Si invadant -- offensuri sunt atque casuri;" -- "If they invade me they shall stumble and fall The Hebrew verbs for "stumble" and "fall"
2 - French and Skinner read, "to devour my flesh;" and observe, that "this image is taken from a wild beast. Compare Psalm 3:7, and Psalm 22:13."
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me - This refers, doubtless, to some particular period of his past life when he was in very great danger, and when God interposed to save him. The margin here is, "approached against me." The literal rendering would be, "in the drawing near against me of the wicked to eat up my flesh." The reference is to some period when they purposed an attack upon him, and when he was in imminent danger from such a threatened attack.
To eat up my flesh - As if they would eat me up. That is, they came upon me like ravening wolves, or hungry lions. We are not to suppose that they literally purposed to eat up his flesh, or that they were cannibals; but the comparison is one that is drawn from the fierceness of wild beasts rushing on their prey. Compare Psalm 14:4.
They stumbled and fell - They were overthrown. They failed in their purpose. Either they were thrown into a panic by a false fear, or they were overthrown in battle. The language would be rather applicable to the former, as if by some alarm they were thrown into consternation. Either they differed among themselves and became confused, or God threw obstacles in their way and they were driven back. The general idea is, that God had interposed in some way to prevent the execution of their purposes.
When the wicked - came upon me - Near as I appeared to you to be in danger of losing my life, I was safe enough in the hands of the Lord; and those who thought to have eaten me up, stumbled, failed of their purpose and fell; the Philistine lost his own life.
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me,.... They are wicked men, men of malignant spirits, and evildoers, who are the enemies and foes of the people of God, and who hate them with an implacable hatred, and do everything they can to distress and afflict them; and such enemies David had, who were many and mighty; and these "came upon" him, or "approached against" him (c), they drew near to him to make war with him, as the word signifies (d); they attacked him in an hostile manner; and their view was, as he says,
to eat up my flesh, as they eat bread, Psalm 14:4; to devour him at once, to make but one morsel of him, to destroy his life, to strip him of his substance, to take away his wives and children, as the Amalekites at Ziklag, 1-Samuel 30:1;
they stumbled and fell; the Lord put stumbling blocks in their way, and retarded their march, and hindered them from executing their designs; and they fell into the hands of David, and were subdued under him, or fell by death; and these past instances of divine goodness the psalmist calls to mind, to keep up his heart and courage, and animate and strengthen him against the fears of men, of death and hell.
(c) "cum appropinquaverint adversum me", Pagninus; so Gejerus. (d) "Belligerantibus contra me", Junius & Tremellius; so Piscator & Ainsworth.
eat . . . my flesh-- (Job 19:22; Psalm 14:4). The allusion to wild beasts illustrates their rapacity.
they stumbled--"they" is emphatic; not I, but they were destroyed.
Light - My counsellor in all my difficulties, and my comforter and deliverer in all my distresses. Strength - The supporter and preserver of my life.
*More commentary available at chapter level.