Proverbs - 27:10



10 Don't forsake your friend and your father's friend. Don't go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 27:10.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not to thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbor that is near, than a brother far off.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better is a near neighbour than a brother afar off.
Your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
Do not dismiss your friend or your father's friend. And do not enter your brother's house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

"Better is a neighbor" who is really "near" in heart and spirit, than a brother who though closer by blood, is "far off" in feeling.

Thine own friend - A well and long tried friend is invaluable. Him that has been a friend to thy family never forget, and never neglect. And, in the time of adversity, rather apply to such a one, than go to thy nearest relative, who keeps himself at a distance.

Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's (d) house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
(d) Do not trust any worldly help in the day of your trouble.

Thine own friend, and thy father's friend forsake not,.... Who have been long tried and proved, and found faithful; these should be kept to and valued, and not new ones sought; which to do is oftentimes of bad consequence. Solomon valued his father's friend Hiram, and kept up friendship with him; but Rehoboam his son forsook the counsel of the old men his father's friends and counsellors, and followed the young mien his new friends, and thereby lost ten tribes at once. Jarchi interprets this of God, the friend of Israel and of their fathers, who is not to be forsaken, and is a friend that loves at all times; and to forsake him is to forsake the fountain of living waters;
neither go into thy brother's house in the day of thy calamity; poverty and distress, to tell him thy case, expecting sympathy relief, and succour from him; but rather go to thy friend and father's friend, who sticks closer than a brother; see Proverbs 18:24;
for better is a neighbour that is near than a brother far off: a neighbour that is a fast and faithful friend, and who is not only near as to place but as to affections is more serviceable and, useful to a man in time of distress than a brother though near in blood, yet as far off in place, so much more in affection, and from whom a man can promise nothing, and little is to be expected. The phrase in the preceding clause signifies a cloudy day, and such a day of distress through poverty is; in which sense it is used by Latin (e) writers, when a man is alone, and former friends care not to come nigh him.
(e) "Tempora si fuerunt nubila, solus eris", Ovid. Trist. 1. Eleg. 8.

Adhere to tried friends. The ties of blood may be less reliable than those of genuine friendship.

Another proverb, consisting of three lines, in commendation of friendship:
Thine own friend and the friend of thy father forsake not,
And into thy brother's house go not in the day of thy misfortune -
Better is a near neighbour than a far-off brother.
In our editions רעך is incorrectly appointed with Pasek after it, so that the accent is Asla Legarmeh; the Pasek is, after the example of older editions, with Norzi, to be cancelled, so that only the conjunctive Asla remains; "thine own and the friend of thy father" denotes the family friend, like some family heirloom, descending from father to son. Such an old tried friend one must certainly not give up. The Kerı̂ changes the second ורעה into ורע, but ורעה (which, after the Masora in st. constr., retains its segol, Ewald, 211e) is also admissible, for a form of comparison (Hitzig) this רעה is not, but the fuller form of the abbreviated רע, from רעה, to take care of, to tend, to pasture - an infinitive formation (= רעי) like the Arab. cogn. râ'in a participial. Such a proved friend one ought certainly not to give up, and in the time of heavy trial (vid., regarding איד, Proverbs 1:26) one should go to him and not to a brother's house - it is by this supposed that, as Proverbs 18:24 says, there is a degree of friendship (cf. Proverbs 17:17) which in regard to attachment stands above that of mere fraternal relationship, and it is true; blood-relationship, viewed in itself, stands as a relationship of affection on natural grounds below friendship, which is a relationship of life on moral grounds. But does blood-relationship exclude friendship of soul? cannot my brother be at the same time my heart-friend? and is not friendship all the firmer when it has at the same time its roots in the spirit and in natural grounds? The poet seems to have said this, for in 10c, probably a popular saying (cf. "Besser Nachbar an der Wand als Bruder ber Land" [Better a neighbour by one's side than a brother abroad]), he gives to his advice a foundation, and at the same time a limitation which modifies its ruggedness. But Dchsel places (like Schultens) in קרוב and רחוק meanings which the words do not contain, for he interprets them of inward nearness and remoteness; and Zckler reads between the lines, for he remarks, a "near neighbour" is one who is near to the oppressed to counsel and help them, and a "distant brother" is one who with an unamiable disposition remains far from the oppressed. The state of the matter is simple. If one has a tried friend in neighbourly nearness, so in the time of distress, when he needs consolation and help, he must go to this friend, and not first to the house of a brother dwelling at a distance, for the former certainly does for us what the latter probably may and probably may not do for us.

Neither go - For comfort and relief, so as to forsake thy friend for him. A neighbour - The friend, who hath shewed himself to be a good neighbour. Near - In affection.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 27:10

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.