12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The king's wrath is as the roaring of a lion - There is nothing more dreadful than the roaring of this tyrant of the forest. At the sound of it all other animals tremble, flee away, and hide themselves. The king who is above law, and rules without law, and whose will is his own law, is like the lion. This is strongly descriptive of the character of Asiatic sovereigns.
The king's wrath is as the roaring of a lion,.... Which is very terrible when hungry, and is after its prey, and has got it. Kings, especially tyrannical ones, are compared to lions; as Nebuchadnezzar by Jeremiah, Jeremiah 4:17; and Nero by the Apostle Paul, 2-Timothy 4:7; and the rage of such is very dreadful, as Ahasuerus's was to Haman. Jarchi interprets the king, of the holy blessed God. It may be applied to Jesus Christ, the Lion of the tribe of Judah; who is said to cry with a loud voice, as when a lion roareth; and whose wrath is terrible to wicked men, and even to the kings of the earth, Revelation 5:5;
but his favour is as dew upon the grass; which refreshes and revives it, and causes it to grow and flourish: and so the favour and good will of a king to his subjects delights them, and causes joy and cheerfulness in them; and such an effect has the love of God and Christ on the children of men, Hosea 14:6.
Christ is a King, whose wrath against his enemies will be as the roaring of a lion, and his favour to his people as the refreshing dew.
(Compare Proverbs 16:14-15; Proverbs 20:2). A motive to submission to lawful authority.
12 A murmuring as of a lion is the wrath of the king,
And as dew on plants is his favour.
Line 1 is a variation of Proverbs 20:2; line 2a of Proverbs 16:15. זעף is not the being irritated against another, but generally ill-humour, fretfulness, bad humour; the murmuring or growling in which this state of mind expresses itself is compared to that of a lion which, growling, prepares and sets itself to fall upon its prey (vid., Isaiah 5:29, cf. Amos 3:4). Opposed to the זעף stands the beneficial effect of the רצון, i.e., of the pleasure, the delight, the satisfaction, the disposition which shows kindness (lxx τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ). In the former case all are afraid; in the latter, everything lives, as when the refreshing dew falls upon the herbs of the field. The proverb presents a fact, but that the king may mirror himself in it.
*More commentary available at chapter level.