7 Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And behold, the girdle was marred; it was profitable for nothing - This symbolically represented the state of the Jews: they were corrupt and abominable; and God, by sending them into captivity, "marred the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem," Jeremiah 13:9.
Then I went to Euphrates,.... In a vision; this is the second journey, of which See Gill on Jeremiah 13:5,
and digged; the hole, in process of time, being stopped up with soil or sand, that were thrown up over it; this digging was in a visionary way; see Ezekiel 8:8,
and took the girdle from the place where I had hid it; which he knew again by some token or another:
and, behold, the girdle was marred; or "corrupted" (q); it was become rotten by the washing of the water over it, and its long continuance in such a place:
it was profitable for nothing; it could not be put upon a man's loins, or be wore any more; nor was it fit for any other use, it was so sadly spoiled and so thoroughly rotten. It is in the Hebrew text, "it shall not prosper to all" (r) things; that is, not "to anything" (s), as many render it.
(q) "corruptum erat", Munster, Montanus, Schmidt; "computruerat", Pagninus. (r) "non proficiet omnibus", Vatablus. (s) "Non prosperabitur cuiquam", Montanus; "ad ullam rem", Junius & Tremellius, Piscator.
*More commentary available at chapter level.