18 "For I (know) their works and their thoughts: (the time) comes, that I will gather all nations and languages; and they shall come, and shall see my glory.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
For I -- their works, and their thoughts. [1] He confirms what he said in the preceding verse; namely, that punishment shall be executed on all the ungodly, in order that, although the Lord permit them for a time to sin with impunity, yet believers, being convinced that they shall one day be punished, may guard against following their example. The Lord here testifies that he sees and observes their works, and that one day he will actually manifest that none can be concealed from his eyes. Others understand by it that the ungodly can accomplish nothing without God's permission. That statement is indeed true, but is not applicable to this passage; for everybody sees that it is unnatural, and at variance with the context of the Prophet, who merely confirms what he formerly said, that hypocrites and wicked men shall not finally escape with impunity, because God perceives all their actions, and schemes, and thoughts; and that they gain nothing by their evasions, as if they were never to be dragged to the judgment. Because the time is come. These words confirm still more what has been already said, for he says that the time is at hand when he shall assemble all the nations, that he may cast off the hypocrites and ungodly, and gather and adopt a people to himself from among them. The Jews were puffed up with pride, and despised all other nations as unholy. But the Lord declares that he will adopt those nations, that they may be partakers of his glory, of which the Jews prove themselves to be unworthy. This is a remarkable passage, which teaches us that God is not confined to any people, so as not to choose whomsoever he pleases, by casting off unbelievers whom he formerly called to himself. This is abundantly explained by Paul, (Romans 10:19; 11:25,) where he shews that we have come into a possession which was left empty, after the Jews were cast off through their unbelief. Isaiah now threatens them in this manner. "Think not that God is in want of peoples when you have revolted and have rendered yourselves unworthy of his grace, for he will have others; but he will shew that he is the judge, and will not finally permit you to abuse so great forbearance." And they shall come. He says that "they shall come," because, being ingrafted by unity of faith, they shall be united in the Church with the true Jews, who have not swerved from the adoption; for, in consequence of the Jews being near to God, the Gentiles, who were at a distance, must be joined to them, that, by the removal of disagreement, they might become one body. And shall see my glory. To "see the glory" of the Lord, is nothing else than to enjoy that grace which he had bestowed on the Jews; for the special privilege of that nation was, that they beheld the glory of God, and had tokens of his presence, he says that now the Gentiles, who had not enjoyed these benefits, shall see and behold that glory, for the Lord will reveal himself to all without exception.
1 - "Car je voy leurs oeuvres et leurs pensees." "For I see their works and their thoughts."
For I know their works - The word 'know,' says Lowth, is here evidently left out of the Hebrew text, leaving the sense quite imperfect. It is found in the Syriac; the Chaldee evidently had that word in the copy of the Hebrew which was used; and the Aldine and Complutensian editions of the Septuagint have the word. Its insertion is necessary in order to complete the sense; though the proof is not clear that the word was ever in the Hebrew text. The sense is, that though their abominable rites were celebrated in the deepest recesses of the groves, yet they were not concealed from God.
That I will gather all nations and tongues - They who speak all languages (compare Revelation 7:9; Revelation 10:11; Revelation 11:9). The sense is, that the period would come when Yahweh would collect all nations to witness the execution of his vengeance on his foes.
And see my glory - That is, the manifestation of my perfections in the great events referred to here - the destruction of his enemies, and the deliverance of his people. To what particular period this refers has been a point on which expositors are by no means agreed. Grotius says it means, that such shall be the glory of the Jewish people that all nations shall desire to come and make a covenant with them. The Jewish interpreters, and among them Abarbanel (see Vitringa), suppose that it refers to a hostile and warlike assembling of all nations in the time of the Messiah, who, say they, shall attack Jerusalem with the Messiah in it, and shall be defeated. They mention particularly that the Turks and Christians shall make war on Jerusalem and on the true Messiah, but that they shall be overthrown. Vitringa supposes that it refers to the assembling of the nations when the gospel should be at first proclaimed, and when they should be called into the kingdom of God. Many of the fathers referred it to the final judgment. It is difficult to determine, amidst this variety of opinion, what is the true meaning. Opinions are easily given, and conjectures are easily made; and the opinions referred to above are entitled to little more than the appellation of conjecture. It seems to me, that there is involved here the idea of the judgment or punishment on the enemies of God, and at about the same time a collecting of the nations not only to witness the punishment, but also to become participants of his favor. In some future time, Yahweh would manifest himself as the punisher of his enemies, and all the nations also would be permitted to behold his glory, as if they were assembled together.
For I know their works - A word is here lost out of the present text, leaving the text quite imperfect. The word is יודע yodea, knowing, supplied from the Syriac. The Chaldee had the same word in the copy before him, which he paraphrases by קדמי גלן kedemi gelon, their deeds are manifest before me; and the Aldine and Complutensian editions of the Septuagint acknowledge the same word επισταμαι, which is verified by MS. Pachom. and the Arabic version. I think there can be little doubt of its being genuine. The concluding verses of this chapter refer to the complete restoration of the Jews, and to the destruction of all the enemies of the Gospel of Christ, so that the earth shall be filled with the knowledge and glory of the Lord. Talia saecla currite! Lord, hasten the time!
It shall come "And I come" - For באה baah, which will not accord with any thing in the sentence, I read בא ba, with a MS.; the participle answering to יודע yodea, with which agree the Septuagint, Syriac, and Vulgate. Perhaps it ought to be ובא veba, when I shall come, Syr.; and so the Septuagint, according to Edit. Ald. and Complut., and Cod. Marchal.
For I [know] their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my (t) glory.
(t) The Gentiles will be partakers of that glory, which before I showed to the Jews.
For I know their works, and their thoughts,.... That is, of the persons before described; their evil works and thoughts, which are known to Christ the discerner of the thoughts and intents of the heart, whose eyes are as a flame of fire to pierce and penetrate into them, Revelation 2:18 or, "as for me (l), their works and their thoughts"; as I know them, and abhor them, I will take vengeance on them for them, for what they have devised and done against me and mine: "and it shall come"; that is, it shall come to pass, or the time shall come:
that I will gather all nations and tongues; not against Jerusalem in the war of Gog and Magog, as the Jewish commentators, Aben Ezra, Jarchi, and Kimchi, interpret it, illustrating it by Zac 14:2 but to Christ and his church, by the preaching of the Gospel; which in the latter day will be published to every nation, kindred, tongue, and people, and that immediately upon the destruction of both the western and eastern antichrists; and particularly, by the means of the latter, way will be made for it into the kingdoms of the east, which thereby will become the kingdoms of our Lord and of his Christ, Revelation 14:6,
and they shall come and see my glory; the glory of Christ's person, offices, and grace; the glory of his Gospel, worship, and ordinances; the glory that will be upon Zion the church, and on all which there will be a defence, and a glorious sight it will be; see Isaiah 4:5.
(l) "ad me vero quod attinet", Piscator, De Dieu, Cocceius, Vitringa.
know--not in the Hebrew. Rather, understand the words by aposiopesis; it is usual in threats to leave the persons threatened to supply the hiatus from their own fears, owing to conscious guilt: "For I . . . their works and thoughts," &c.; namely, will punish [MAURER].
it shall come--the time is come that I will, &c. [MAURER].
gather . . . nations--against Jerusalem, where the ungodly Jews shall perish; and then the Lord at last shall fight for Jerusalem against those nations: and the survivors (Isaiah 66:19) shall "see God's glory" (Zac 12:8-9; Zac 14:1-3, Zac 14:9).
tongues--which have been many owing to sin, being confounded at Babel, but which shall again be one in Christ (Daniel 7:14; Zephaniah 3:9; Revelation 7:9-10).
The prophecy now marks out clearly the way which the history of Israel will take. It is the same as that set forth by Paul, the prophetic apostle, in Romans 9-11 as the winding but memorable path by which the compassion of God will reach its all-embracing end. A universal judgment is the turning-point. "And I, their works and their thoughts - it comes to pass that all nations and tongues are gathered together, that they come and see my glory." This v. commences in any case with a harsh ellipsis. Hofmann, who regards Isaiah 66:17 as referring not to idolatrous Israelites, but to the idolatrous world outside Israel, tries to meet the difficulty by adopting this rendering: "And I, saith Jehovah, when their thoughts and actions succeed in bringing together all nations and tongues (to march against Jerusalem), they come and see my glory (i.e., the alarming manifestation of my power)." But what is the meaning of the opening ואנכי (and I), which cannot possibly strengthen the distant כּבודי, as we should be obliged to assume? Or what rule of syntax would warrant our taking בּאה וּמחשׁבתיהם מעשׂיהם as a participial clause in opposition to the accents? Again, it is impossible that ואנכי should mean "et contra me;" or ומחשׁבתיהם מעשׂיהם, "in spite of their works and thoughts," as Hahn supposes, which leaves ואנכי sevael hc quite unexplained; not to mention other impossibilities which Ewald, Knobel, and others have persuaded themselves to adopt. If we wanted to get rid of the ellipsis, the explanation adopted by Hitzig would recommend itself the most strongly, viz., "and as for me, their works and thoughts have come, i.e., have become manifest (ἥκασιν, Susanna v. 52), so that I shall gather together." But this separation of לקבּץ בּאה (it is going to gather together) is improbable: moreover, according to the accents, the first clause reaches as far as ומחסבתיהם (with the twin-accent zakeph-munach instead of zakeph and metheg); whereupon the second clause commences with באה, which could not have any other disjunctive accent than zakeph gadol according to the well-defined rules (see, for example, Numbers 13:27). But if we admit the elliptical character of the expression, we have not to supply ידעתּי (I know), as the Targ., Syr., Saad., Ges., and others do, but, what answers much better to the strength of the emotion which explains the ellipsis, אפקד (I will punish). The ellipsis is similar in character to that of the "Quos ego" of Virgil (Aen. i. 139), and comes under the rhetorical figure aposiopesis: "and I, their works and thoughts (I shall now how to punish)." The thoughts are placed after the works, because the reference is more especially to their plans against Jerusalem, that work of theirs, which has still to be carried out, and which Jehovah turns into a judgment upon them. The passage might have been continued with kı̄ mishpâtı̄ (for my judgment), like the derivative passage in Zephaniah 3:8; but the emotional hurry of the address is still preserved: בּאה (properly accented as a participle) is equivalent to העת(בּא) בּאה in Jeremiah 51:33; Ezekiel 7:7, Ezekiel 7:12 (cf., הבּאים, Isaiah 27:6). At the same time there is no necessity to supply anything, since באה by itself may also be taken in a neuter sense, and signify venturum (futurum) est (Ezekiel 39:8). The expression "peoples and tongues" (as in the genealogy of the nations in Genesis. 10) is not tautological, since, although the distinctions of tongues and nationalities coincided at first, yet in the course of history they diverged from one another in many ways. All nations and all communities of men speaking the same language does Jehovah bring together (including the apostates of Israel, cf., Zac 14:14): these will come, viz., as Joel describes it in Joel 3:9., impelled by enmity towards Jerusalem, but not without the direction of Jehovah, who makes even what is evil subservient to His plans, and will see His glory - not the glory manifest in grace (Ewald, Umbreit, Stier, Hahn), but His majestic manifestation of judgment, by which they, viz., those who have been encoiled by sinful conduct, are completely overthrown.
Come - It shall come to pass that I will cast them off, and then l will gather all nations, &c. My glory - My oracles, my ordinances, which hitherto have been locked up in the church of the Jews, and been their glory, shall be published to the Gentiles.
*More commentary available at chapter level.