Isaiah - 57:12



12 I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 57:12.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.
I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.
I will announce your justice, and your works will not benefit you.
Ego annuntiabo justitiam tuam et opera tua, nec proderunt tibi.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

I will declare thy righteousness. The Prophet affirms that the Lord will no longer endure what he formerly endured, and that henceforth he must follow a different method. He calls it ironically "their righteousness;" for he means by it all the wickedness and all the errors by which they were stained and corrupted; as if he had said, "I will show what is the nature of your righteousness." So long as God "holds his peace," they who are most unrighteous and most unholy appear to be "righteous" persons; but when the Lord ascends his judgment-seat, men are brought out of their lurkingplaces, and their baseness is dragged forth to public view. And so the Prophet means that the greatest wickedness passes in the world for "righteousness," so long as God holds his peace, but that it shall at length be scattered, when he ascends his judgmentseat; for men, after having much and long flattered themselves, shall at length feel that he is their judge. And they shall not profit thee. This relates to the effect, by which men almost always judge; for they do not inquire whether a thing be righteous or unrighteous, but think that whatever is profitable to them ought to be approved. The Prophet therefore threatens that all the works from which they hoped to derive some profit shall be destructive to them.

I will declare thy righteousness - This is evidently spoken ironically. The sense is, 'you have devoted yourselves to idols, and you have sought the aid of foreigners. I will now announce to you the true nature of the deliverance which they can bring to you.' This is done in the following verse.

Thy righteousness "My righteousness" - For צדקתך tsidkathech, Thy righteousness, the Syriac, Septuagint, MSS. Alex. and Pachom., and 1. D. II., and Marchal. and οἱ Γ, and the Arabics read צדקי tsidki, My righteousness.

I will declare thy righteousness, (p) and thy works; for they shall not profit thee.
(p) That is, your naughtiness, idolatry and impiety which the wicked call God's service: thus he derides their obstinacy.

I will declare thy righteousness, and thy works,.... For, notwithstanding all the idolatry, superstition, irreligion, and cruelty of the church of Rome, she makes large pretences to righteousness, by which she expects to be justified, and to merit eternal life, and even pretends to works of supererogation; but God will in due time make it clearly appear, both by the ministry of his faithful servants, which he has done in part already; and by his judgments that he will execute, that she has no righteousness; that what she calls so is no righteousness, but wickedness; and that her works she calls good works are bad ones, superstitious, idolatrous, and tyrannical:
for they shall not profit thee; secure from judgment here, or from wrath to come; nor justify before God, nor procure salvation and eternal life; but, on the contrary, shall bring deserved ruin and destruction, here and hereafter.

declare--I will expose publicly thy (hypocritical) righteousness. I will show openly how vain thy works, in having recourse to idols, or foreign alliances, shall prove (Isaiah 57:3).

But this silence would not last for ever. "I will proclaim thy righteousness; and thy works, they will not profit thee. When thou criest, let thy heaps of idols save thee: but a wind carries them all away; a breath takes them off; and whoever putteth trust in me will inherit the land, and take possession of my holy mountain." According to the context, צדקתך cannot be a synonym of ישׁוּעה f here. It is neither salvation nor the way of salvation that is intended; nor is this even included, as Stier supposes. But the simple reference is to what Israel in its blindness regarded as righteousness; whereas, if it had known itself, it would have seen that it was the most glaring opposite. This lying-righteousness of Israel would be brought to a judicial exposure by Jehovah. ואת־מעשׂיך is not a second accusative to אגּיד, for in that case we should have ומעשׂיך את־צדקתך; but it commences a second sentence, as the accents really indicate. When Jehovah begins thus to speak and act, the impotence of the false gods which His people have made for themselves will soon be exposed; and "as for thy works (i.e., thine idols, Isaiah 41:29, cf., Isaiah 1:31), they will do thee no good" (Isaiah 44:9-10, compare Jeremiah 23:33; for the question מה־משׂא), here an empatic elevation of the subject, compare Isaiah 53:8, ואת־דורו, Ewald, 277, p. 683). This determines the meaning of קבּוּציך, which Knobel supposes to refer to the large army of the Babylonians, with which the apostates among the exiles had formed an offensive and defensive alliance. But the term is really applied to the heaps (qibbūts, collectio, not an adjective of the form limmūd) of different idols, with which Israel had furnished itself even in its captivity (compare qibbâtsâh in Micah 1:7). It was in vain for them to turn to these pantheons of theirs; a single rūăch would carry them all away, a hebhel would sweep them off, for they themselves were nothing but hebhel and rūăch (Isaiah 41:29). The proper punctuation here is יקּח־הבל; the first syllable of יקח, which is attached to a word with a disjunctive accent, has a so-called heavy Gaya, the second a euphonic Gaya, according to rules which are too little discussed in our grammars. When Knobel supports his explanation of קבוציך on the ground that the idols in Isaiah 57:13 and the worshippers of Jehovah in Isaiah 57:13 do not form a fitting antithesis, the simple reply is, that the contrast lies between the idols, which cannot save, and Jehovah, who not only saves those who trust in Him, but sends them prosperity according to His promises. With the promise, "Whoso trusts in me will inherit the land," this prophecy reaches the thought with which the previous prophecy (Isaiah 51:7-8) closed; and possibly what is here affirmed of קבּוּציך forms an intentional antithesis to the promise there, לנקבּציו עליו אקבּץ עוד: when Jehovah gathers His faithful ones from the dispersion, and gathers others to them (from among the heathen), then will the plunder which the faithless have gathered together be all scattered to the winds. And whilst the latter stand forsaken by their powerless works, the former will be established in the peaceful inheritance of the promised land. The first half of the prophecy closes here. It is full of reproach, and closes with a brief word of promise, which is merely the obverse of the threat. The second half follows an opposite course. Jehovah will redeem His people, provided it has been truly humbled by the sufferings appointed, for He has seen into what errors it has fallen since He has withdrawn His mercy from it. "But the wicked," etc. The whole closes here with words of threatening, which are the obverse of the promise. Isaiah 57:13 forms the transition from the first half to the second.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 57:12

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.