Isaiah - 37:21



21 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria,

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 37:21.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
And Isaias the son of Amos sent to Ezechias, saying: Thus saith the Lord the God of Israel: For the prayer thou hast made to me concerning Sennacherib the king of the Assyrians:
And Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, 'Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Asshur,
Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
And Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying: "Thus says the Lord, the God of Israel: Because of what you have prayed to me about Sennacherib, the king of the Assyrians,
Tunc misit Isaias filius Amoz ad Ezechiam, dicens: Sic dicit Iehova Deus Israel; Quoniam me precatus es de Sennacherib rege Assur;

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Then Isaiah sent to Hezekiah. This shews the result of the prayer; for, as soon as matters have come to an extremity, God suddenly holds out his hand to assist the pious king by the Prophet Isaiah. (2 Kings 19:20.) Not that he immediately stretches out his arm to drive away the enemies, but he promises deliverance by the mouth of the Prophet, and thus calls even now into exercise the faith of his servant. Isaiah undoubtedly could not of himself render any assistance, and therefore it would have been foolish for him to promise this or that, if Hezekiah had not been convinced that God had sent him. Thus, until God should give a manifestation of his power, he rested satisfied with this consolation. Thus saith Jehovah the God of Israel. Here we are taught that we ought always to ask at the mouth of God, if we wish to obtain any alleviation in our anxieties and distresses; for if we reject the doctrine which he communicates to us by the hand of faithful teachers, we are utterly unworthy of receiving any consolation. Fed and nourished by it, we ought to make continual progress, and to seek from it new confirmations, that new remedies may be constantly found for new distresses, and that we may never be destitute of consolation even amidst the sharpest afflictions; for even they whose resources and means of defense are most extensive cannot be too abundantly supplied with this doctrine. In Hezekiah a striking instance of faith and steadfastness is here exhibited; and yet the Lord does not merely comfort him once or only by a single prophecy, but confirms him by many prophecies, in order that we, who are far removed from such steadfastness, may know that we need many and various aids, to give uninterrupted support to our faith. Since thou hast prayed to me. In the sacred history (2 Kings 19:20) the word I have heard, is used; and consequently in that passage 'sr (asher) is a relative pronoun; but here, as in many other passages, it is introduced either for the sake of explanation or in assigning a reason. [1] To supply the word I have heard, as some commentators do, is harsh and unnatural; and the sentence flows on in unbroken connection, when God declares that he grants it as an answer to the prayers of Hezekiah, that he will frustrate all the efforts of the tyrant, and restrain his violence and rage; as if he had said, that God's answer corresponded to the prayers of the pious king. And, indeed, whoever addresses prayers to him will at length experience how ready he is to answer; but very frequently he is silent, and offers no consolation from his word, because amidst our distresses we are dumb. Concerning Sennacherib king of Assyria. The prediction amounts to this, that there is no reason why Hezekiah, under a consciousness of destitution and weakness, should faint or despair, when he sees the insolence of this haughty tyrant; because God will interpose between them. Sennacherib having offered those insults to the wretched Jews, God declares that he takes this cause into his own hands, because the affront was directed against himself. By these words he shews that he will take vengeance, when his grace is despised by unbelievers; and he advises believers not to be greatly distressed on account of their being despised by the world, provided that their weakness finds assistance ready prepared in heaven.

Footnotes

1 - That is, it means either since or because. -- Ed.

Whereas thou hast prayed - Because thou hast come to me instead of relying on thy own resources and strength. In 2-Kings 19:20, it is, 'That which thou hast prayed to me against Sennacherib, king of Assyria, I have heard.'

Then Isaiah - sent unto Hezekiah - The Syriac and Septuagint understand and render the verb passively, was sent.
Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib "Thy prayer unto me concerning Sennacherib - I have heard" - שמעתי shamati; this word, necessary to the sense, is lost in this place out of the Hebrew text. One MS. of Dr. Kennicott's and one of De Rossi's have it written above the line in a later hand. The Septuagint and Syriac found it in their copies; and it is preserved in the other copy; 2-Kings 19:20.

Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying,.... Isaiah, by a spirit of prophecy, was made acquainted by the Lord both with the prayer of Hezekiah, and the Lord's answer to it; and therefore immediately sent to the king, who was either at the temple praying, or was returned to the palace, to let him know, the mind of the Lord in this matter. The Septuagint and Syriac versions render it, "and Isaiah the son of Amoz was sent to Hezekiah"; but this does not agree with the Hebrew text; Isaiah sent messengers to the king, and by them informed him what the Lord had said in answer to his prayer. Why he went not himself cannot be said:
thus saith the Lord God of Israel; Hezekiah had been praying to him under that title and character, Isaiah 37:16,
whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: or, "what thou hast prayed", &c. (n); the Septuagint, Syriac, and Arabic versions, supply, "I have heard". It is bad for any to have the prayers of good men against them.
(n) "quae preeatus es", Vatablus; "quod attinet ad id quod oravisti", Piscator.

Whereas thou hast prayed to me--that is, hast not relied on thy own strength but on Me (compare 2-Kings 19:20). "That which thou hast prayed to Me against Sennacherib, I have heard" (Psalm 65:2).

The prophet's reply. "And Isaiah the son of Amoz sent to Hizkiyahu, saying, Thus saith Jehovah the God of Israel, That which thou hast prayed to me concerning Sennacherib the king of Asshur (K. adds, I have heard): this is the utterance which Jehovah utters concerning him." He sent, i.e., sent a message, viz., by one of his disciples (limmūdı̄m, Isaiah 8:16). According to the text of Isaiah, אשׁר would commence the protasis to הדּבר זה (as for that which - this is the utterance); or, as the Vav of the apodosis is wanting, it might introduce relative clauses to what precedes ("I, to whom:" Ges. 123, 1, Anm. 1). But both of these are very doubtful. We cannot dispense with שׁמעתּי (I have heard), which is given by both the lxx and Syr. in the text of Isaiah, as well as that of Kings.
The prophecy of Isaiah which follows here, is in all respects one of the most magnificent that we meet with. It proceeds with strophe-like strides on the cothurnus of the Deborah style: "The virgin daughter of Zion despiseth thee, laugheth thee to scorn; the daughter of Jerusalem shaketh her head after thee. Whom hast thou reviled and blasphemed, and over whom hast thou spoken loftily, that thou hast lifted up thine eyes on high? Against the Holy One of Israel." The predicate is written at the head, in Isaiah 37:22, in the masculine, i.e., without any precise definition; since בּזה is a verb ל ה, and neither the participle nor the third pers. fem. of בּוּז. Zion is called a virgin, with reference to the shame with which it was threatened though without success (Isaiah 23:12); bethūlath bath are subordinate appositions, instead of co-ordinate. With a contented and heightened self-consciousness, she shakes her head behind him as he retreats with shame, saying by her attitude, as she moves her head backwards and forwards, that it must come to this, and could not be otherwise (Jeremiah 18:16; Lamentations 2:15-16). The question in Isaiah 37:23 reaches as far as עיניך, although, according to the accents, Isaiah 37:23 is an affirmative clause: "and thou turnest thine eyes on high against the Holy One of Israel" (Hitzig, Ewald, Drechsler, and Keil). The question is put for the purpose of saying to Asshur, that He at whom they scoff is the God of Israel, whose pure holiness breaks out into a consuming fire against all by whom it is dishonoured. The fut. cons. ותּשּׂה is essentially the same as in Isaiah 51:12-13, and מרום is the same as in Isaiah 40:26.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 37:21

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.