Isaiah - 26:16



16 Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 26:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Lord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them.
Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out their whispered prayer when thy chastening was upon them.
O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement is on them.
Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us.
LORD, in trouble have they sought Thee, Silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them.
Lord, they have sought you in anguish. Your doctrine was with them, amid the tribulation of murmuring.
Iehova, in tribulatione visitaverunt te, effuderunt precationem, dum castigatio tua super eos.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

O Jehovah, in tribulation they have visited thee. This might be explained as relating to hypocrites, who never flee to God but when they have been constrained by distresses and afflictions. But since the Lord instructs believers also by chastisements, as the Prophet formerly shewed, (verses 8 and 9,) I choose rather to refer it simply to them, that not only they may know that God has justly punished them, but that the bitterness of the afflictions may likewise be sweetened by the good result of the chastisement, and that they may be better instructed in the fear of the Lord, and may profit more and more every day. Isaiah therefore speaks in the person of the Church, that whenever godly men read this statement, they might acknowledge that amidst their distresses and afflictions they were nearer to God than when they enjoyed prosperity, by means of which almost always (such is the depravity of our nature) we become excessively proud and insolent. On this account we must be curbed and tamed by chastisements; and this thought will soften the harshness of punishments, and make us less ready to shrink from them if we think that they are profitable to us. They poured out a prayer. The Hebrew word lchs (lachash) [1] signifies a muttering. This word therefore must not be taken for a prayer pronounced in words, [2] but for that which indicates that the heart is wrung with sore pains, as those who are tortured by extreme anguish can hardly speak or express the feelings of their hearts. It therefore denotes, that calling upon God which is sincere and free from all hypocrisy; such as men will aim at when in sore affliction they utter groans as expressive of intense pain. In prosperity men speak with open mouths; but when they are cast down by adversity, they hardly venture to mutter, and express their feelings with the heart rather than with the tongue. Hence arise those unutterable groans of which Paul speaks. (Romans 8:26.) It is in reference to the godly, therefore, that Paul makes this declaration, and to them must this doctrine be limited; for wicked men, although some lamentations are extorted from them by pain, become more hardened and more and more obstinate and rebellious.

Footnotes

1 - "Que nous avons traduit Prière;" -- "Which we have translated Prayer."

2 - "Pour une prière articulee;" -- "For an articulated prayer."

Poured out a prayer - Margin, 'Secret speech.' The Hebrew word לחשׁ lachash means properly a whispering, muttering; and thru a sighing, a calling for help. This is the sense here. In their calamity they sighed, and called on God for help.

Lord, in trouble have they visited thee "O Jehovah, in affliction we have sought thee" - So the Septuagint and two MSS. have פקדנוך pekadnucha, in the first person plural. And so perhaps it should be צקנו tsaknu, in the first person; but how the Septuagint read this word is not clear; and this last member of the verse is extremely obscure.
For למו lamo, "on them," the Septuagint read לנו lanu, "on us," in the first person likewise; a frequent mistake; see note on Isaiah 10:29.

LORD, in trouble have they (p) visited thee, they poured out a prayer [when] thy chastening [was] upon them.
(p) That is, the faithful by the rods were moved to pray to you for deliverance.

Lord, in trouble have they visited thee,.... This, and the two following verses Isaiah 26:17, represent the troubles and disappointments of the church and people of God, before the destruction of antichrist; in which time of trouble they will visit the Lord, frequent the throne of grace, as saints in afflictions are wont to do; and sometimes this is the end to be answered by afflictions, Hosea 5:15,
they poured out a prayer; or "muttering" (e); they will pray with a low voice, in an humble and submissive way, as persons in dejected circumstances; not a few words, but many, will they use; their petitions will be numerous; they will continue praying, and be constant at it, and out of the abundance of their hearts their mouth will speak; and they will pour out their souls and their complaints to the Lord, though privately, and with a low voice, and with groans unutterable:
when thy chastening was upon them; the afflicting hand of God, not as a punishment, but as a fatherly chastisement upon them; so all their persecutions from men are considered as permitted by the Lord for their instruction and correction; and these will not drive them from God, but bring them to him to seek him by prayer and supplication.
(e) "mussitationem", Montanus; "submissam orationem", Junius & Tremellius.

visited--sought.
poured out-- (Psalm 62:8), as a vessel emptying out all its contents.
prayer--literally, "a whispered prayer," Margin, "a secret sighing" to God for help (compare Jeremiah 13:17; Deuteronomy 8:16).

The tephillâh now returns to the retrospective glance already cast in Isaiah 26:8, Isaiah 26:9 into that night of affliction, which preceded the redemption that had come. "Jehovah, in trouble they missed Thee, poured out light supplication when Thy chastisement came upon them. As a woman with child, who draws near to her delivery, writhes and cries out in her pangs, so were we in Thy sight, O Jehovah. We went with child, we writhed; it was as if we brought forth wind. We brought no deliverance to the land, and the inhabitants of the world did not come to the light." The substantive circumstantial clause in the parallel line, למו מוּסר, castigatione tua eos affilgente (ל as in Isaiah 26:9), corresponds to בּצּר; and לחשׁ צקוּן, a preterite עצוּק etire = יצק, Job 28:2; Job 29:6, to be poured out and melt away) with Nun paragogic (which is only met with again in Deuteronomy 8:3, Deuteronomy 8:16, the yekōshūn in Isaiah 29:21 being, according to the syntax, the future of kōsh), answers to pâkad, which is used here as in Isaiah 34:16; 1-Samuel 20:6; 1-Samuel 25:15, in the sense of lustrando desiderare. Lachash is a quiet, whispering prayer (like the whispering of forms of incantation in Isaiah 3:3); sorrow renders speechless in the long run; and a consciousness of sin crushes so completely, that a man does not dare to address God aloud (Isaiah 29:4). Pregnancy and pangs are symbols of a state of expectation strained to the utmost, the object of which appears all the closer the more the pains increase. Often, says the perfected church, as it looks back upon its past history, often did we regard the coming of salvation as certain; but again and again were our hopes deceived. The first כּמו is equivalent to כּ, "as a woman with child," etc. (see at Isaiah 8:22); the second is equivalent to כּאשׁר, "as it were, we brought forth wind." This is not an inverted expression, signifying we brought forth as it were wind; but כמו governs the whole sentence in the sense of "(it was) as if." The issue of all their painful toil was like the result of a false pregnancy (empneumatosis), a delivery of wind. This state of things also proceeded from Jehovah, as the expression "before Thee" implies. It was a consequence of the sins of Israel, and of a continued want of true susceptibility to the blessings of salvation. Side by side with their disappointed hope, Isaiah 26:18 places the ineffectual character of their won efforts. Israel's own doings - no, they could never make the land into ישׁוּעת (i.e., bring it into a state of complete salvation); and (so might the final clause be understood) they waited in vain for the judgment of Jehovah upon the sinful world that was at enmity against them, or they made ineffectual efforts to overcome it. This explanation is favoured by the fact, that throughout the whole of this cycle of prophecies yōshbē tēbēl does not mean the inhabitants of the holy land, but of the globe at large in the sense of "the world" (Isaiah 26:21; Isaiah 24:5-6). Again, the relation of יפּלוּ to the תּפּיל in Isaiah 26:19, land the figure previously employed of the pains of child-birth, speak most strongly in favour of the conclusion, that nâphal is here used for the falling of the fruit of the womb (cf., Wis. 7:3, Il. xix. 110, καταπεσεῖν and πεσεῖν). And yōshbē tēbēl (the inhabitants of the world) fits in with this sense (viz., that the expected increase of the population never came), from the fact that in this instance the reference is not to the inhabitants of the earth; but the words signify inhabitants generally, or, as we should say, young, new-born "mortals." The punishment of the land under the weight of the empire still continued, and a new generation did not come to the light of day to populate the desolate land (cf., Psychol. p. 414).

They - Thy people. Visited - Come into thy presence, with their prayers and supplications.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 26:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.