*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The Prophet denounces again on the Israelites the vengeance of God; and as they were become torpid through their own flatteries, as we have already often observed, he here describes the terrible judgement of God, that he might strike fear into the obstinate, so that they might at length perceive that they had to do with God, and begin to dread his power. And this, as we have said, was very necessary, when the Prophets intended to awaken hypocrites; for self- confidence so inebriates them, that they hesitate not to despise all the threatenings of God: and this is the reason why he adopts these three similitudes. He first compares God to a lion, then to a leopard, and then to a bear. I will be, he says, like a lion, like a leopard, and then like a bear God, we know, is in his own nature merciful and kind; when he says that he will be like a lion, he puts on as it were another character; but this is done on account of men's wickedness, as it is said in Psalm 18, With the gentle, thou wilt be gentle; with the perverse, thou wilt be perverse.' For, though God speaks sharply and severely through his Prophet, he yet expresses what we ought to remember, and that is, that he thus speaks, because we do not allow him to treat us according to his own nature, that is, gently and kindly; and that when he sees us to be obstinate and unnameable, he then contends with us (so to speak) with the like contumacy; not that perversity properly belongs to God, but he borrows this similitude from men, and for this reason, that men may not continue to flatter themselves when he is displeased with them. I shall therefore be like a lion, like a leopard in the way As to the word Assur, interpreters take it in various ways. Some render it, Assyria, though it is here written with Kamets: but the Hebrews consider it as an appellative, not the name of a place or country. Some again render it thus, "I will look on them," and derive it from svr, shur, and take 'aleph, as designative of the future tense. Others derive it from 'sr, asher, and will have it to be in the conjugation Pual: and here they differ again among themselves. Some render it, "I will lay in wait for them:" and others think it to be Shoar, "I will be a layer in wait like a leopard." But this variety, with regard to the meaning of the passage, is of but little moment; for we see the drift of the Prophet's object. He intends here to take away from hypocrites their vain confidence, and to terrify them with the apprehension of God's vengeance which was impending. He therefore says that though God had hitherto spared them, nay, had in a manner kindly cherished them, yet since they continued to provoke his wrath, their condition would soon be very different; for he would come against them like a lion; that is, he would leap on them with the greatest fury; he would also be like a leopard: and a leopard, we know, is a very cruel beast: and, lastly, he compares him to a bereaved she-bear, or, a bereaved bear. But he afterwards adds, I will rend, or will tear, the inclosure of their heart. They who understand the enclosure of the heart to be their obstinate hardness, seem to refine too much on the words of the Prophet. We know, indeed, that the Prophets sometimes use this mode of speaking; for they call that a hard heart, or a heart covered with fatness, which is not pliant, and does not willingly receive sound doctrine. But the Prophet rather alludes to the savageness of the bear, when he says, I will rend or tear in pieces the membrane of the heart, and will devour you as a lion. For it is the most cruel kind of death, when the lion with his claws and teeth aims at the heart itself and tears the bowels of man. The Prophet therefore intended to set forth this most cruel kind of death. "I will therefore," he says, "tear asunder the pericardium, or the enclosure of the heart." I do not at the same time say, that the Prophet does not allude to the hardness of the people, while he retains his own similitude. And the beast of the field shall rend them He speaks now without a similitude; for God means that all the wild beasts would be his ministers to execute his judgement. "I will then send all the beasts of the field to rend and tear them, so that nothing among them shall remain safe." We now see the purport of this passage, and to what use it ought to be applied. If we are by nature so slothful, yea, and careless, and when God does not stir us up, we indulge our own delusions, we ought to notice those figurative representations which tend to shake off from us our tardiness and show to us how dreadful the judgement of God is. For the same purpose are those metaphors respecting the eternal fire and the worm that never dies. For Gods seeing the feelings of men to be so torpid has in Scripture applied those things which may correct their sluggishness. Whenever then God puts on a character not his own, let us know that it is through our fault; for we suffer him not to deal with us according to his own nature, inasmuch as we are intractable. Let us go on --
I will be unto them as a lion - They had waxen fat, were full; yet it was, to become themselves a prey. Their wealth which they were proud of, which they abused, allured their enemies. To cut off all hopes of God's mercy, He says that he will be to them, as those creatures of His, which never spare. The fierceness of the lion, and the swiftness of the leopard, together portray a speedy inexorable chastisement. But what a contrast I He who bare Israel in the wilderness like a Father, who bare them on eagle's wings, who drew them with the cords of a man, with bands of love, He, the God of mercy and of love, their Father, Protector, Defender, Avenger, He it is who will be their destroyer.
I will be unto them as a lion - שחל shachal is supposed to mean here the black lion, frequent in Ethiopia.
As a leopard - נמר namar, so termed from its spotted skin, for to be spotted is the signification of the root.
Will I observe them - The leopard, tiger, and panther will hide themselves in thick bushwood, near where they expect any prey to pass; and as soon as it comes near, spring suddenly upon it. To this is the allusion in the text: "By the way will I observe them;" watch for them as the leopard does. They shall be greatly harassed even on their way to Assyria, when going into captivity.
Therefore I will be unto them as a lion, Because of their idolatry, ingratitude, luxury, and especially their forgetfulness of God, which is last mentioned, and with which the words are connected. By this and the following metaphors are set forth the severity of God's judgments upon them for their sins, and their utter destruction by them. Some observe the word (f) here used signifies an old lion, which, though slower in the pursuit of its prey, is more cruel when it has got it; see Hosea 5:14;
as a leopard by the way will I observe them; which is a quick sighted, vigilant, crafty, and insidious creature, which lurks in trees, and watches for men and beasts that pass by the way, and seizes on them. The lion makes his onset more openly, this more secretly; and both express the various ways God would take in his providence to chastise these people for their sins, and that he would watch over them to do them hurt, as he had to do them good, and take the proper opportunity of doing it, and execute his purpose with great wrath and fury, to their utter ruin; see Jeremiah 5:6. The Septuagint, Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions, render it, "as a leopard by the way of Assyria" (g), or "the Assyrians"; and so some interpreters take the sense to be, that God would watch them in their way to Assyria for help, and blast their designs, disappoint them of their expected assistance, and surprise them with his judgments; see Hosea 5:13; and there was a mountain in Syria, called the mountain of the leopards, where they used to haunt, and from whence they came out to take their prey, to which there is a reference in Song 4:8; which was two miles from Tripoli (a city of Syria) northward, three from the city Arces southward, and one from Mount Lebanon (h); and such is the vigilance and agility of leopards, that they will sometimes, as Pliny (i) says, mount thick trees, and hide themselves in the branches, and leap at once, and unawares, upon those that pass by, whether men or beasts, as before observed; wherefore, with great propriety, is this simile used. The Targum is, "my word shall be", &c.
(f) "vetus leo", Junius & Tremellius, Piscator. (g) Sept. "in via Assyriormm", V. L. "super via Assyriae", Schmidt; "in via Assyria", Liveleus, Cocceius. (h) Adrichomii Thestrum Terrae Sanct. p. 186. (i) Nat. Hist. l. 10. c. 73.
(Hosea 5:14; Lamentations 3:10).
leopard--The Hebrew comes from a root meaning "spotted" (compare Jeremiah 13:23). Leopards lurk in thickets and thence spring on their victims.
observe--that is, lie in wait for them. Several manuscripts, the Septuagint, Vulgate, Syriac, and Arabic read, by a slight change of the Hebrew vowel pointing, "by the way of Assyria," a region abounding in leopards and lions. English Version is better.
"And I became like a lion to them; as a leopard by the wayside do I lie in wait. Hosea 13:8. I fall upon them as a bear robbed of its young, and tear in pieces the enclosure of their heart, and eat them there like a lioness: the beast of the field will tear them in pieces." The figure of the pasture which made Israel full (Hosea 13:6) is founded upon the comparison of Israel to a flock (cf. Hosea 4:16). The chastisement of the people is therefore represented as the tearing in pieces and devouring of the fattened flock by wild beasts. God appears as a lion, panther, etc., which fall upon them (cf. Hosea 5:14). ואהי does not stand for the future, but is the preterite, giving the consequence of forgetting God. The punishment has already begun, and will still continue; we have therefore from אשׁוּר onwards imperfects or futures. אשׁוּר, from שׁוּר, to look round, hence to lie in wait, as in Jeremiah 5:26. It is not to be changed into 'Asshur, as it is by the lxx and Vulgate. סגור לבּם, the enclosure of their heart, i.e., their breast. Shâm (there) points back to ‛al-derekh (by the way).
Observe them - Watch for them, that I might be sure to take them.
*More commentary available at chapter level.