Habakkuk - 1:5



5 "Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Habakkuk 1:5.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
Behold ye among the nations, and see: wonder, and be astonished: for a work is done in your days, which no man will believe when it shall be told.
See ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for I work a work in your days, which ye will not believe, though it be declared to you.
Behold ye among the nations, and regard, and wonder marvelously: for I work a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
Look ye on nations, and behold and marvel greatly. For a work He is working in your days, Ye do not believe though it is declared.
Behold you among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which you will not believe, though it be told you.
See among the nations, and take note, and be full of wonder: for in your days I am doing a work in which you will have no belief, even if news of it is given to you.
Look, you scoffers, and watch, and be utterly amazed, and perish; for I am working a work in your days which you will not believe, though it is told you.
Gaze among the nations, and see. Admire, and be astounded. For a work has been done in your days, which no one will believe when it is told.
Videte in gentibus, et aspicite, et admiramini, admiramini; quia opus operans in diebus vestris, non credetis, quum narratum fuerit.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The Prophet turns his discourse to the Jews, after having related the private colloquy, in which he expostulated with God for having so patiently borne with the obstinate wickedness of the nation. Being now as it were furnished with God's command, (as the case really was,) he performs the office of a herald, and proclaims an approaching destruction. He indeed adopts a preface, which ought to have awakened drowsy and careless minds. He says--look, see, be astonished, be astonished; these repetitions do not a little increase the alarm; he twice bids them to see, and he twice exhorts them to be astonished, or to wonder. He then briefly proclaims the judgement of God, which he afterwards more fully describes. We now, then, perceive the object of the Prophet, and the manner in which he proceeds with his subject. And he bids those among the nations to behold, as though he had said, that they were unworthy to be taught in the school of God; he therefore appointed other masters for them, even the Chaldeans, as we shall presently see. He might have said--look to God; but as the Prophet had so long spent his labor in vail and without profit while teaching them, he sets over them the Chaldeans as teachers. Behold, he says, ye teachers among the Gentiles. There is here indeed an implied contrast, as thought he said--"God has hitherto often recalled you to himself, and has offered himself to you, but ye have refused to look to him; now then, as he is wearied with exercising patience so long, he appoints for you other teachers; learn now from the Gentiles what ye leave hitherto refused to learn from the holy mouth of God himself". The Greek translators no doubt read vgvrym, for their version is--"Behold, ye despisers." [1] But in Hebrew there is no ambiguity as to the word. He afterwards adds--And wonder ye, wonder [2] By these words the prophets express how dreadful God's judgement would be, which would astonish the Jews themselves. Had they not been extremely refractory they might have quietly received instruction, for God would have addressed them by his prophets, as though they had been his own children. They might thus, with composed minds, have listened to God speaking to them; but the time was now come when they were to be filled with astonishment. We hence see that the Prophet meant this in a few words--that there would be a new mode of teaching, which would overwhelm the unwilling with astonishment, because they would not endure to be ruled in a gentle manner, when the Lord required nothing from them but to render themselves teachable. After having said that God's judgement would be dreadful, he adds that it was nigh at hand--a work, he says, will he work in your days, etc. They had already been often warned of that vengeance, but as they had for a long time disregarded it, they did ever remain sunk in their own self-delusions, like men who are wont to protract time and hunt on every side for some excuse for indulging themselves. So then when the people became hardened against all threatening, they thought that God would ever bear with them; hence the Prophet expressly declares, that the execution of that which they regarded as a fable was near at hand--He will work, he says, this work in your days He then subjoins--ye will not believe when it shall be told you; that is, God will execute such a punishment as will be incredible and exceed all belief. The Prophet no doubt alludes to the want of faith in the people, and indirectly reproves them, as though he said--"Ye have hitherto denied faith to God's word, but ye shall at length find that he has told the truth; and this ye shall find to your astonishment; for as his word has been counted by you incredible, so also incredible shall be his judgement." In short, the Prophet intimates this--that though the Prophets had been derided by the Jews, and despised as inventors of fables, yet nothing had been said by them which would not be fully accomplished. This reward then was to be paid to all the unbelieving; for God would in the most dreadful manner avenge their impiety, so that they should themselves be astonished and become an astonishment to others. We now perceive what the Prophet meant by saying that the Jews would not believe the work of God when told them, that is, the vengeance which he will presently describe. This passage is quoted by Paul, and is applied to the punishment then awaiting the Jews; for Paul, after having offered Christ to them, and seeing that many of them regarded the preaching of Gospel with scorn, added these words--"see," he said, "and be astonished, for God will work a work in your days which ye shall not believe." Paul at the same time made a suitable application of the Prophet's words; for as God had once threatened his people by his Prophet Habakkuk, so he was still like himself; and since had so severely vindicated the contempt of his law as to his ancient people, he could not surely bear with the impiety of that people whom he found to have acted so malignantly and so ungratefully, yea so wantonly and perversely, as to reject his grace; for this was the last remedy for the Jews. No wonder then that Paul set before them this vengeance, when the Jews of his time persisted through their unbelief to reject Christ. Now follows the explanation -

Footnotes

1 - This may perhaps be considered one of the very few instances in which the Septuagint seems to have retained the true reading without the countenance of a single MS.; for the word "despisers" is more suitable to the context. The very same word is found in the 13th verse of this chapter. The omission is very trifling, only of the letter [d], and Paul in quoting this passage, in Acts 13:41, retains this word, while in the other clauses he departs from the Septuagint, and comes nearer to the Hebrew text. Pocock thought that [vgvym] is a noun from the Arabic [vg'], which means to be unjust or injurious; and thus the Hebrew is made the same with the Septuagint, and St. Paul, kataphronetai, despisers--the insolent; but the former supposition seems the more probable--that the letter [d] has been omitted. Dathius renders the word "perfidi--perfidious," and Newcome "transgressors."--Ed.

2 - This is the proper rendering, and not as in our version. It is not the usual mode in Hebrew to enhance the meaning by connecting two verbs together; but the two other verbs here are in the imperative mood, only the first is in Niphal and the other in Kal. Parkhurst very properly renders them, and be ye astonished, wonder, etc. The repetition, says Drusius, is for the sake of emphasis.--Ed.

Behold ye among the heathen - The whole tone of the words suddenly changes. The Jews flattered themselves that, being the people of God, He would not fulfill His threats upon them. They had become like the pagan in wickedness; God bids them look out among them for the instrument of His displeasure. It was an aggravation of their punishment, that God, who had once chosen them, would now choose these whom He had not chosen, to chasten them. So Moses had foretold; Deuteronomy 32:21, "They have moved Me to jealousy by that which is not God; they have provoked Me to anger with their vanities; and I will move them to jealousy with not-a-people, I will provoke them to anger with a foolish nation." There were no tokens of the storm which should sweep them away, yet on the horizon. No forerunners yet. And so He bids them gaze on among the nations, to see whence it should come. They might have expected it from Egypt. It should come whence they did not expect, with a fierceness and terribleness which they imagined not.
Regard - look narrowly, weigh well what it portends.
And wonder marvelously - literally, "be amazed, amazed." The word is doubled to express how amazement should follow upon amazement; when the first was passing away, new source of amazement should come; for .
I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you. - So incredible it will be, and so against their wills! He does not say, "ye would not believe if it were told you;" much less "if it were told you of others;" in which case the chief thought would be left unexpressed. No condition is expressed. It is simply foretold, what was verified by the whole history of their resistance to the Chaldees until the capture of the city; "Ye will not believe, when it shall be told you." So it ever is. Man never believes that God is in earnest until His judgments come. So it was before the flood, and with Sodom, and with Lot's sons-in-law; so it was with Ahab and Jezebel; so with this destruction of Jerusalem by the Chaldaeans, and what is shadowed forth, by the Romans. So Jeremiah complained Jeremiah 5:12, "They have belied the Lord, and said, it is not He; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine," and Jeremiah 20:7-8, "I am in derision daily; everyone mocketh me. For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the Lord was made a reproach unto me, and a derision daily;" and Isaiah Isaiah 53:1, "Who hath believed our report?" and John the Immerser speaks as though it were desperate Matthew 3:7; "O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?" and our Lord tells them Matthew 23:38; Luke 13:35, "Your house is left unto you desolate."
And yet they believed not, but delivered Him up to be put to death, lest that should be, which did come, because they put Him to death John 11:48. "If we let Him thus alone, all people will believe on Him; and the Romans shall come, and take away both our place and nation." Therefore, Paul applies these words to the Jews in his day, because the destruction of the first temple by Nebuchadnezzar was an image of the destruction of the second temple (which by divine appointment, contrary to man's intention, took place on the same day ), and the Chaldaeans were images of the Romans, that second Babylon, pagan Rome; and both foreshowed the worse destruction by a fiercer enemy - the enemy of souls - the spiritual wasting and desolation which came upon the Jew first, and which shall come on all who disobey the gospel. So it shall be to the end. Even now, the Jews believe not, whose work their own dispersion is; His, who by them was crucified, but who has "all power in heaven and in earth" Matthew 28:18. The Day of Judgment will come like a thief in the night to those who believe not or obey not our Lord's words.

Behold ye among the heathen - Instead of בגוים baggoyim, among the nations or heathen, some critics think we should read בגדים bogedim, transgressors; and to the same purpose the Septuagint, Syriac, and Arabic have read; and thus it is quoted by St. Paul Acts 13:41. But neither this, nor any tantamount reading, is found in any of the MSS. yet collated. Newcome translates, "See, ye transgressors, and behold a wonder, and perish."
I will work a work in your days - As he is speaking of the desolation that should be produced by the Chaldeans, it follows, as Bp. Newcome has justly observed, that the Chaldeans invaded Judah whilst those were living whom the prophet addressed.
Which ye will not believe - Nor did they, after all the declarations of various prophets. They still supposed that God would not give them up into the hands of their enemies, though they continued in their abominations!
It is evident that St. Paul, in the above place, accommodates this prediction to his own purpose. And possibly this sense might have been the intention of the Divine Spirit when he first spoke the words to the prophet; for, as God works in reference to eternity, so he speaks in reference to the same; and therefore there is an infinity of meaning in his Word. These appear to be the words of God in answer to the prophet, in which he declares he will entirely ruin this wicked people by means of the Chaldeans.

Behold ye among the nations, and regard, and wonder marvellously: for [I] will work a work in your days, [which] (d) ye will not believe, though it be told [you].
(d) As in times past you would not believe God's word, so you will not now believe the strange plagues which are at hand.

Behold ye among the heathen, and regard,.... This is the Lord's answer to the prophet's complaint, or what he directs him to say to the Jews, guilty of the crimes complained of, which should not go long unpunished; and who are called upon to look around them, and see what was doing among the nations; how the king of Babylon had overturned the Assyrian empire, and was going from place to place, subduing one nation after another, and their turn would be quickly: for these words are not addressed to the heathen, to stir them up to observe what was doing, or about to be done, to the Jews; but to the Jews themselves, to consider and regard the operations of the Lord, and the works of his providence among the nations of the earth. These words are differently rendered in the Septuagint, Syriac, and Arabic versions, and which better agree with the quotation of them by the apostle; see Gill on Acts 13:41,
and wonder marvellously; or "wonder, wonder" (s); the word is repeated, to express the great admiration there would be found just reason for, on consideration of what was now doing in the world, and would be done, especially in Judea:
for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you; which was the destruction of the Jewish nation, city, and temple, by the Chaldeans, as is evident from the following words; and, though they were the instruments of it, it was the work of divine Providence; it was done according to the will of God, and by his direction, he giving success; and, being thus declared, was a certain thing, and might be depended on, nothing should hinder it; and it should be done speedily, in that generation, some then living should see it; though the thing was so amazing and incredible, that they would not believe it ever would be; partly because the Chaldeans were their good friends and allies, as they thought, as appears by Josiah's going out against the king of Egypt, when he was marching his army against the king of Babylon; and partly because they were the covenant people of God, and would never be abandoned and given up by him into the hands of another people; and therefore, when they were told of it by the prophets of the Lord, especially by Jeremiah, time after time; who expressly said the king of Babylon would come against them, and they would be delivered into the hands of the Chaldeans; yet they would give no credit to it, till their ruin came upon them, as may be observed in various parts of his prophecy. The apostle quotes this passage in the place above mentioned, and applies it to the destruction of the Jews by the Romans, for their contemptuous rejection of the Messiah and his Gospel; which yet they would not believe to the last, though it was foretold by Christ and his apostles.
(s) "et admiramini, admiramini", Vatablus, Drusius, Burkius.

Behold . . . marvellously . . . a work--(Compare Isaiah 29:14). Quoted by Paul (Acts 13:41).
among the heathen--In Acts 13:41, "ye despisers," from the Septuagint. So the Syriac and Arabic versions; perhaps from a different Hebrew reading. In the English Version reading of Habakkuk, God, in reply to the prophet's expostulation, addresses the Jews as about to be punished, "Behold ye among the heathen (with whom ye deserve to be classed, and by whom ye shall be punished, as despisers; the sense implied, which Paul expresses): learn from them what ye refused to learn from Me!" For "wonder marvellously," Paul, in Acts 13:41, has, "wonder and perish," which gives the sense, not the literal wording, of the Hebrew, "Wonder, wonder," that is, be overwhelmed in wonder. The despisers are to be given up to their own stupefaction, and so perish. The Israelite unbelievers would not credit the prophecy as to the fearfulness of the destruction to be wrought by the Chaldeans, nor afterwards the deliverance promised from that nation. So analogously, in Paul's day, the Jews would not credit the judgment coming on them by the Romans, nor the salvation proclaimed through Jesus. Thus the same Scripture applied to both.
ye will not believe, though it be told you--that is, ye will not believe now that I foretell it.

"Look ye among the nations, and see, and be amazed, amazed! for I work a work in your days: ye would not believe it if it were told you." The appeal to see and be amazed is addressed to the prophet and the people of Judah together. It is very evident from Habakkuk 1:6 that Jehovah Himself is speaking here, and points by anticipation to the terrible nature of the approaching work of His punitive righteousness, although פּעל is written indefinitely, without any pronoun attached. Moreover, as Delitzsch and Hitzig observe, the meaning of the appeal is not, "Look round among the nations, whether any such judgment has ever occurred;" but, "Look about among the nations, for it is thence that the terrible storm will burst that is about to come upon you" (cf. Jeremiah 25:32; Jeremiah 13:20). The first and ordinary view, in support of which Lamentations 1:12; Jeremiah 2:10 and Jeremiah 18:13, are generally adduced, is precluded by the fact, (1) that it is not stated for what they are to look round, namely, whether anything of the kind has occurred here or there (Jeremiah 2:10); (2) that the unparalleled occurrence has not been mentioned at all yet; and (3) that what they are to be astonished or terrified at is not their failure to discover an analogy, but the approaching judgment itself. The combination of the kal, tâmâh, with the hiphil of the same verb serves to strengthen it, so as to express the highest degree of amazement (cf. Zephaniah 2:1; Psalm 18:11, and Ewald, 313, c). כּי, for, introduces the reason not only for the amazement, but also for the summons to look round. The two clauses of the second hemistich correspond to the two clauses of the first half of the verse. They are to look round, because Jehovah is about to perform a work; they are to be amazed, or terrified, because this work is an amazing or a terrible one. The participle פּעל denotes that which is immediately at hand, and is used absolutely, without a pronoun. According to Habakkuk 1:6, אני is the pronoun we have to supply. For it is not practicable to supply הוּא, or to take the participle in the sense of the third person, since God, when speaking to the people, cannot speak of Himself in the third person, and even in that case יהוה could not be omitted. Hitzig's idea is still more untenable, namely, that pō‛al is the subject, and that pō‛ēl is used in an intransitive sense: the work produces its effect. We must assume, as Delitzsch does, that there is a proleptical elipsis, i.e., one in which the word immediately following is omitted (as in Isaiah 48:11; Zac 9:17). The admissibility of this assumption is justified by the fact that there are other cases in which the participle is used and the pronoun omitted; and that not merely the pronoun of the third person (e.g., Isaiah 2:11; Jeremiah 38:23), but that of the second person also (1-Samuel 2:24; 1-Samuel 6:3, and Psalm 7:10). On the expression בּימיכם (in your days), see the Introduction. לא תאמינוּ, ye would not believe it if it were told you, namely, as having occurred in another place of at another time, if ye did not see it yourselves (Delitzsch and Hitzig). Compare Acts 13:41, where the Apostle Paul threatens the despisers of the gospel with judgment in the words of our verse.

Behold ye - Here God begins to answer the prophet. Among the heathen - See what judgments have been executed upon the heathen for like sins.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Habakkuk 1:5

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.