14 she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
He hath brought in a Hebrew unto us - Potiphar's wife affects to throw great blame on her husband, whom we may reasonably suppose she did not greatly love. He hath brought in - he hath raised this person to all his dignity and eminence, to give him the greater opportunity to mock us. לפחק letsachek, here translated to mock, is the same word used in Genesis 26:8, relative to Isaac and Rebekah; and is certainly used by Potiphar's wife in Genesis 39:17, to signify some kind of familiar intercourse not allowable but between man and wife.
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I (h) cried with a loud voice:
(h) This declares that in which lack of restraint exists and to this is joined extreme impudency and deceit.
That she called unto the men of her house,.... Of that part of the house which belonged to her; her eunuchs that waited upon her, or that were in another part of the home, at some distance:
and spake unto them; when they came to her:
saying, see, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us: she means her husband, whom through contempt, and in her passion, she names not, having lost all affection for him, as her addresses to Joseph showed; and so the Targum of Jonathan supplies it,"your master hath brought, &c.''and Joseph she calls an Hebrew by way of reproach, and with a view to set her servants against him; who before this might not have any great regard to him through envy at him, for the favours he enjoyed, and the authority he had; and because he prevented their doing wrong things to serve themselves, and hurt their master: and holding up his garment in her hand, which they knew full well, bid them look at it, and observe, that this was the issue of his Being brought into the house by their master; that though it was not with such an intention, which can hardly be thought to be her sense, yet this was the event of it; an attempt to abuse, vitiate, and corrupt her, and so bring contempt upon the whole family, and expose them to the scorn and mockery of men, for their mistress to be abused by a base foreigner: she explains herself more fully by saying:
he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice; both of them lies; for it was she that solicited him to lie with her, and not he; nor did she cry out at all; and if she did, how came it she was not heard by them, as well as when she called unto them; thus her impure love was turned into hatred, which put her upon framing lies and calumnies; and which has been also done in cases similar to this (s), as Sthenobaea against Bellerophon.
(s) Vid. Juvenal Satyr. 10. Apollodorum de Deorum Origin. l. 2. p. 70.
Then she called unto the men of her house--Disappointed and affronted, she vowed revenge and accused Joseph, first to the servants of the house, and on his return to her lord.
See, he hath brought in an Hebrew . . . to mock us--an affected and blind aspersion of her husband for keeping in his house an Hebrew, the very abomination of Egyptians.
*More commentary available at chapter level.