15 Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And now the wise men - Daniel 5:7-8.
And now the wise men; the astrologers, have been brought in before me,.... For it seems they came not of themselves, or upon hearing his loud cry; but were sent for by him, and came by his orders, and were introduced into his presence by the proper officers:
that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; pointing to the writing upon the wall:
but they could not show the interpretation of the thing; nor even read it; though it may be some of them might attempt to read it, and did read it in their way, as well as they could, or at least pretended to read; yet could make no manner of sense of it, which was the thing the king was intent upon.
The asyndeton אשׁפיּא is in apposition to חכּימיּא as explanatory of it: the wise men, namely the conjurers, who are mentioned instar omnium. דּי with the imperf. following is not the relative particle, but the conjunction that before the clause expressive of design, and the infinitive clause dependent on the clause of design going before: that you may read the writing to make known to me the interpretation. מלּתא is not the mysterious writing = word, discourse, but the writing with its wonderful origin; thus, the matter of which he wishes to know the meaning.
*More commentary available at chapter level.