12 So shall we come on him in some place where he shall be found, and we will light on him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men who are with him we will not leave so much as one.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
As the dew - Like the drops of dew, in the vast number of our host, and in our irresistible and unavoidable descent upon our enemies.
So shall we come upon him in some place where he shall be found,.... For such a numerous army, which would be spread abroad, could not well fail of finding him out, let him be in what lurking place he would; whereas he might lie concealed, and escape so small a number as twelve thousand men:
and we will light upon him as the dew falleth upon the ground; whose drops are innumerable, and cover all the ground where they fall; and the phrase not only expresses their numbers, but the irresistible force they should come with, and the manner, secretly, unawares, opportunely; the Romans had a sort of soldiers, called from the dew "rorarii", who carried light armour, and fought first in the battle, from whence they had their name, because dew falls before it rains (n):
and of him, and of all the men that are with him, there shall not be left so much as one; so that for the future Absalom would sit easy upon the throne, there being none left to molest him.
(n) Valtrinus de Milit. Roman. l. 3. c. 3.
we will light upon him as the dew falleth on the ground--No image could have symbolized the sudden onset of an enemy so graphically to an Oriental mind as the silent, irresistible, and rapid descent of this natural moisture on every field and blade of grass.
"And come we to him (if we come upon him) in one of the places where he is found, we let ourselves down upon him, as the dew falls upon the earth; and of him and all the men with him there will not be one left." נחנוּ might be a contraction of אנחנוּ, as in Genesis 42:11; Exodus 16:7-8, etc.: "so we upon him," equivalent to "so shall we come upon him." But if this were the meaning, we should expect עליו והינוּ. It is more correct, therefore, to take נחנוּ ekat ot as the first pers. perf. of נוּח, as the early translators have done: so do we let ourselves down upon him. (For נוּח as applied to an army encamping, see Isaiah 7:2, Isaiah 7:19; and as denoting the swarming of flies and grasshoppers, Isaiah 7:19 and Exodus 10:14.) In Ahithophel's opinion, it would be possible with a very small army to crush David and his little band, however brave his followers might be, and in fact to annihilate them altogether.
As dew - That is, plenteously, suddenly, irresistibly, and on all sides; for so the dew falls.
*More commentary available at chapter level.