20 Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us, since I go where I may? Return, and take back your brothers. Mercy and truth be with you."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Thou camest but yesterday - Meaning, "Thou art not a native Israelite, but only a sojourner for a few years, it is not reason therefore that thou shouldst share my calamities. Return to thy place, thy adopted home Jerusalem, and to the king, Absalom" 2-Samuel 15:34-35.
Mercy and truth be with thee - May God ever show thee mercy, as thou showest it to me, and his truth ever preserve thee from error and delusion!
Whereas thou camest [but] yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy (m) brethren: mercy and (n) truth [be] with thee.
(m) Meaning, those of his family.
(n) God require of you your friendship and fidelity.
Whereas thou camest but yesterday,.... From Gath, or from an expedition he and his men had been on:
should I this day make thee, go up and down with us? wander up and down from place to place with David, when he was but just come off a journey, weary and fatigued:
seeing I go whither I may; where it will be most safe for me, I know not where; may be obliged to flee here and there, which would be very inconvenient to Ittai in his circumstances:
return thou, and take back thy brethren; the six hundred men under him, and whom David could ill spare at this time, and yet, consulting their ease, advises to return to Jerusalem with them:
mercy and truth be with thee; the Lord show mercy and kindness to thee, in that thou hast shown favour and respect to me, and make good all his promises to thee, who hast been true and faithful to me.
"Thy coming is yesterday (from yesterday), and should I disturb thee to-day to go with us, when I am going just where I go?" i.e., wherever my way may lie (I go I know not whither; Chald.: cf. 1-Samuel 23:13). The Chethib אנוּעך is a copyist's error. The thought requires the Hiphil אניעך (Keri), as נוּע in the Kal has the intransitive meaning, to totter, sway about, or move hither and thither. "Return and take thy brethren back; grace and truth be with thee." It is evidently more in accordance with the train of thought to separate עמּך from the previous clause and connect it with ואמת חסד, though this is opposed to the accents, than to adopt the adverbial interpretation, "take back thy brethren with thee in grace and truth," as Maurer proposes. (For the thought itself, see Proverbs 3:3). The reference is to the grace and truth (faithfulness) of God, which David desired that Ittai should receive upon his way. In the Septuagint and Vulgate the passage is paraphrased thus: "Jehovah show thee grace and truth," after 2-Samuel 2:6; but it by no means follows from this that עמּך ועשׂה והוה has fallen out of the Hebrew text.
Brethren - Thy countrymen the Gittites, 2-Samuel 15:18. Mercy, &c. - Since I am now unable to recompense thy kindness and fidelity to me, my hearty prayer to God is, that he would shew to thee his mercy, in blessing thee with all sorts of blessings, and his faithfulness in making good all these promises which he had made, not to Israelites only, but to all true hearted proselytes, such as thou art.
*More commentary available at chapter level.