1-Samuel - 14:16



16 The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away, and they went (here) and there.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of 1-Samuel 14:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
And the watchmen of Saul, who were in Gabaa of Benjamin looked, and behold a multitude overthrown, and fleeing this way and that.
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude melted away, and they went on slaying one another.
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin see, and lo, the multitude hath melted away, and it goeth on, and is beaten down.
And the watchmen of Saul, looking out from Geba in the land of Benjamin, saw all the army flowing away and running here and there.
And the watchmen of Saul in Gibeath-benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin saw, and look, the multitude was scattering here and there.
And the watchmen of Saul, who were at Gibeah of Benjamin, looked out, and behold, a multitude was thrown down and dispersed, this way and that.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Multitude - The word is in 1-Samuel 14:19 (margin) rendered tumult. It must have the same meaning here. The sentence is obscure and probably corrupt; perhaps it means, "and behold the tumult! and it went on" (increased) "melting away and beating down."

The watchmen of Saul - Those who were sent out as scouts to observe the motions of the army.
Melted away - There was no order in the Philistine camp, and the people were dispersing in all directions. The Vulgate has, Et ecce multitudo prostrata, "And behold the multitude were prostrate;" many lay dead upon the field, partly by the sword of Jonathan and his armor-bearer, and partly by the swords of each other, 1-Samuel 14:20.

And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked,.... The city of Gibeah was built on an hill, from where it had its name; and these watchmen or sentinels of Saul were set by him no doubt in the highest part of it, whereby they could overlook the army of the Philistines as they lay encamped, and could observe their motions, and give notice accordingly; and it being now broad day light, could see the condition they were in:
and, behold, the multitude melted away; like snow gradually, and yet apace; they could discern their numbers lessening more and more, through the slaughter of many made among them by one another, and the flight of others; and they went on beating down one another; they could perceive they fled with great precipitation, throwing one another down in running, tumbling over one another, and trampling on each other which were in their way.

The Philistines were, by the power of God, set against one another. The more evident it was that God did all, the more reason Saul had to inquire whether God would give him leave to do any thing. But he was in such haste to fight a fallen enemy, that he would not stay to end his devotions, nor hear what answer God would give him. He that believeth, will not make such haste, nor reckon any business so urgent, as not to allow time to take God with him.

the watchmen of Saul . . . looked--The wild disorder in the enemies' camp was described and the noise of dismay heard on the heights of Gibeah.

Flight and defeat of the Philistines. - 1-Samuel 14:16. The spies of Saul at Gibeah saw how the multitude (in the camp of the Philistines) melted away and was beaten more and more. The words והלם ויּלך are obscure. The Rabbins are unanimous in adopting the explanation magis magisque frangebatur, and have therefore probably taken הלם as an inf. absol. הלום, and interpreted הלם according to Judges 5:26. This was also the case with the Chaldee; and Gesenius (Thes. p. 383) has adopted the same rendering, except that he has taken הלם in the sense of dissolutus, dissipatus est. Others take הלום as adverbial ("and thither"), and supply the correlate הלם (hither), so as to bring out the meaning "hither and thither." Thus the lxx render it ἔνθεν καὶ ἔνθεν, but they have not translated ויּלך at all.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on 1-Samuel 14:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.