7 The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Took away my veil - They tore it off rudely, to discover who she was. See on Song 5:2 (note). To tear the veil signifies, in Eastern phrase, to deflower or dishonor a woman.
The (f) watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
(f) These are the false teachers who wound the conscience with their traditions.
The watchmen that went about the city, found me,.... Of the city and the watchmen in it, and of their finding the church; see Gill on Song 3:2; See Gill on Song 3:3;
they smote me, they wounded me; taking her for a night walker, they gave her ill words and hard blows this was not very becoming watchmen to use those of the city in this manner; for, as Plato (l) says, keepers of cities should be mild and gentle towards their own, but to enemies rough and severe: if these were true ministers of Christ, this they did by reproaching her for and upbraiding her with her lukewarmness and unkindness to Christ, sharply reproving her for them; and, instead of comforting her with the doctrines of grace, cut and wounded her with the terrors of the law; or else hearing some sweet discourses from them concerning the person and grace of Christ, her heart was smitten and wounded therewith; and hence she charges the daughters of Jerusalem, in Song 5:8, that if they found her beloved, that they would tell him, that she was "sick of" or "wounded with love": but as they rather appear to be false teachers, since the church would have shunned them, nor did she make any application to them, nor any inquiry of them about her beloved, and met with cruel and unkind usage from them, they may be said to smite and wounded her by their false doctrines and scandalous lives, by the divisions they made, and by the censures and reproaches they cast upon her, the odious names they gave her, and by stirring up the civil magistrates against her; all which agree with antichristian ministers;
the keepers of the walls took away my veil from me; there were two sorts of watchmen in a city, one that went about to see that all was right and safe within; and others placed on the walls of it, who kept their stand, and whose business it was to give notice of an enemy approaching, and to defend the city from outward attacks upon it; and such are the ministers of the word, Isaiah 62:6; but here false teachers are meant as before, as appears from their abuse of the church, taking away her veil from her, such as women wore for ornament, or as a sign of modesty or as a token of subjection to their husbands, Isaiah 3:23, Genesis 24:65; and may here design either their falsely accusing her good conduct, which was her outward covering; or their attempt to take away from her the doctrine of Christ's imputed righteousness, which is her covering, the wedding garment, the nuptial robe, as Gregory Nyssene (m) calls the veil here: and such a veil was given by the bridegroom with the Romans, and was called "flammeum", from its being of a flame colour (n), either yellow or red, expressive of the blushing modesty of the newly married bride (o); and the like custom might obtain with the Jews.
(l) De Legibus, l. 2. p. 602. (m) Homil. 12. in Cant. p. 651. (n) "Non timidum nuptae leviter tinctura padorem, lutea demissos velarunt flammea vultus", Lucan. Pharsal. l. 2. v. 360, 361. Vid. Plin. Nat. Hist. l. 21. c. 8. "Uti tibi corycio glomerarem flammea luto", Virgil. Cyris. Vid. Barthii ad Claudian. Fescen. Ode 4. v. 4. (o) Vid. Chartarium de Imag. Deorurn, p. 84, 89. & Kipping. Antiqu. Roman. l. 4. c. 2. p. 693, 694.
watchmen--historically, the Jewish priests, &c. (see on Song 5:2); spiritually, ministers (Isaiah 62:6; Hebrews 13:17), faithful in "smiting" (Psalm 141. 5), but (as she leaves them, v. 8) too harsh; or, perhaps, unfaithful; disliking her zeal wherewith she sought Jesus Christ, first, with spiritual prayer, "opening" her heart to Him, and then in charitable works "about the city"; miscalling it fanaticism (Isaiah 66:5), and taking away her veil (the greatest indignity to an Eastern lady), as though she were positively immodest. She had before sought Him by night in the streets, under strong affection (Song 3:2-4), and so without rebuff from "the watchmen," found Him immediately; but now after sinful neglect, she encounters pain and delay. God forgives believers, but it is a serious thing to draw on His forgiveness; so the growing reserve of God towards Israel observable in Judges, as His people repeat their demands on His grace.
7 The watchmen who go about in the city found me,
They beat me, wounded me;
My upper garment took away from me,
The watchmen of the walls.
She sought her beloved, not "in the midbar" (open field), nor "in the kepharim" (villages), but בעיר, "in the city," - a circumstance which is fatal to the shepherd-hypothesis here, as in the other dream. There in the city she is found by the watchmen who patrol the city, and have their proper posts on the walls to watch those who approach the city and depart from it (cf. Isaiah 62:6). These rough, regardless men, - her story returns at the close like a palindrome to those previously named, - who judge only according to that which is external, and have neither an eye nor a heart for the sorrow of a loving soul, struck (הכה, from נכה, to pierce, hit, strike) and wounded (פּצע, R. פץ, to divide, to inflict wounds in the flesh) the royal spouse as a common woman, and so treated her, that, in order to escape being made a prisoner, she was constrained to leave her upper robe in their hands (Genesis 39:12). This upper robe, not the veil which at Song 4:1, Song 4:3 we found was called tsammā, is called רדיד. Aben Ezra compares with it the Arab. ridâ, a plaid-like over-garment, which was thrown over the shoulders and veiled the upper parts of the body. But the words have not the same derivation. The ridâ has its name from its reaching downward, - probably from the circumstance that, originally, it hung down to the feet, so that one could tread on it; but the (Hebrews.) redid (in Syr. the dalmatica of the deacons), from רדד, Hiph., 1-Kings 6:32, Targ., Talm., Syr., רדד, to make broad and thin, as expansum, i.e., a thin and light upper robe, viz., over the cuttoněth, 3a. The lxx suitably translates it here and at Genesis 24:65 (hatstsaiph, from tsa'aph, to lay together, to fold, to make double or many-fold) by θέριστρον, a summer overdress. A modern painter, who represents Shulamith as stripped naked by the watchmen, follows his own sensual taste, without being able to distinguish between tunica and pallium; for neither Luther, who renders by schleier (veil), nor Jerome, who has pallium (cf. the saying of Plautus: tunica propior pallio est), gives any countenance to such a freak of imagination. The city watchmen tore from off her the upper garment, without knowing and without caring to know what might be the motive and the aim of this her nocturnal walk.
Watch - men - The governors of the church, who, though by their place they are obliged to comfort the faithful, do frequently discourage them. Smote - With bitter calumnies and persecutions. The keepers - The same with the watchmen, whose office it is to keep the gates and walls of the city. My vine - Which was an ornament of her sex, and an ensign of her relation to Christ. And so the taking of this veil away, signifies their contemptuous usage of her, and endeavours to represent her, as one that had no relation to Christ.
*More commentary available at chapter level.