16 saying, 'Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And saying, Alas, alas - notes on Revelation 18:10.
That was clothed in fine linen - In the previous description Revelation 18:12-13, these are mentioned as articles of traffic; here the city, under the image of a female, is represented as clothed in the most rich and frivolous of these articles.
And purple, and scarlet - See the notes on Revelation 17:3-4. Compare Revelation 18:12 of this chapter.
And decked with gold, and precious stones, and pearls - notes on Revelation 17:4.
Clothed in fine linen, and purple, etc. - The verb περιβαλλεσθαι, which we here translate clothed, signifies often to abound, be enriched, laden with, and is so used by the best Greek writers; see many examples in Kypke. These articles are not to be considered here as personal ornaments, but as articles of trade or merchandise, in which this city trafficked.
And saying, alas, alas! that great city,..... Using the same words the kings of the earth do, Revelation 18:10 only adding, suitable to their characters as merchants, and the things they traded in with her,
that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls; See Gill on Revelation 18:12, Revelation 17:4, see also Ezekiel 27:32.
And--so Vulgate and ANDREAS. But A, B, and C omit.
decked--literally, "glided."
stones . . . pearls--Greek, "stone . . . pearl." B and ANDREAS read "pearls." But A and C, "pearl."
*More commentary available at chapter level.