4 We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
We have been a reproach to our neighbors. Here another complaint is uttered, to excite the mercy of God. The more proudly the ungodly mock and triumph over us, the more confidently may we expect that our deliverance is near; for God will not bear with their insolence when it breaks forth so audaciously; especially when it redounds to the reproach of his holy name: even as it is said in Isaiah, "This is the word which the Lord hath spoken concerning him, The virgin, the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. Whom hast thou reproached and blasphemed; and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel." (Isaiah 37:22, 23) And assuredly their neighbors, [1] who were partly apostates, or the degenerate children of Abraham, and partly the avowed enemies of religion, when they molested and reproached this miserable people, did not refrain from blaspheming God. Let us, therefore, remember that the faithful do not here complain of the derision with which they were treated as individuals, but of that which they saw to be indirectly levelled against God and his law. We shall again meet with a similar complaint in the concluding part of the psalm.
1 - Street, instead of "our neighbors," reads, "those that dwell among us;" and has the following note: -- "Those foreigners who sojourn among us; lsknynv, from skn, to inhabit or dwell; geitosin hemon, our neighbors, Septuagint. But that rendering does not sufficiently express the distressed and humbled state of Israel, as described in the Hebrew; they were so reduced, that not only neighboring nations, but even those foreigners who sojourned amongst them, had the insolence to deride them, even in their own country." Dr Adam Clarke explains, We are become a reproach to our neighbors, thus: "The Idumeans, Philistines, Phoenicians, Ammonites, and Moabites, all gloried in the subjugation of this people; and their insults to them were mixed with blasphemies against God."
We are become a reproach to our neighbours - See the language in this verse explained in the notes at Psalm 44:13. The words in the Hebrew are the same, and the one seems to have been copied from the other.
We are become a reproach to our neighbors - The Idumeans, Philistines, Phoenicians, Ammonites, and Moabites, all gloried in the subjugation of this people; and their insults to them were mixed with blasphemies against God.
We are become a reproach to our (d) neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
(d) Of which some came from Abraham but were degenerate: and others were open enemies to your religion, but they both laughed at our miseries.
We are become a reproach to our neighbours,.... That is, those that remained; so the Jews were to the Edomites, especially at the time of the Babylonish captivity, Psalm 137:7,
a scorn and derision to them that are round about us; as the Christians in all ages have been to the men of the world, and especially will be insulted and triumphed over when the witnesses are slain, Revelation 11:10.
*More commentary available at chapter level.