35 I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
I have seen the wicked terrible, etc. David here confirms from his own experience what I have just said, namely, that although the wicked are intoxicated with their prosperity, and held in admiration by all on account of it, yet their happiness is transitory and evanescent, and, therefore, nothing else than a mere illusion. In the 35th verse he tells us, that it is no strange or unwonted thing for the ungodly, puffed up with their prosperity, to spread themselves far and wide, and to give occasion of terror to the innocent. Then he adds, that their greatness, which had been regarded with so much wonder, disappears in a moment. As to the meaning of the words, ryph, arits, which we have rendered terrible, might also be translated strong, because the word from which it is derived signifies sometimes to terrify, and sometimes to strengthen. The word mtrh, mithareh, is taken by some for green, but it rather means discovering or spreading himself out, as high and broad trees spread out their branches. David, I have no doubt, here rebukes the insolence of those who vaunt themselves immoderately. To pass away, in the 36th verse, is used for to vanish away; and thus he admonishes us to sit still for a time, in order that it may appear, after it has passed away, that all that the world admires in the prosperity of the wicked has been only a mist.
I have seen - I have had an opportunity, in my long life Psalm 37:25, of witnessing the accuracy of the statement just made, that a righteous man may live to see a confirmation of the truth that wickedness, however prosperous the wicked man may be, will lead to ultimate ruin - as I have had an opportunity of seeing Psalm 37:25-26 the effect of a course of righteousness on the ultimate prosperity and happiness of its possessor. The same experience, with the same result, is referred to in Job 5:3.
In great power - The word used here - עריץ ‛ârı̂yts - means properly "terrible; inspiring terror." It is applied to God in Jeremiah 20:11; and to powerful nations, Isaiah 25:3. It is also used in a bad sense, as denoting violent, fierce, lawless, or a tyrant, Isaiah 13:11; Isaiah 25:4-5; Job 15:20; Job 27:13. Here it may be used in the sense of one who was prosperous and mighty, and as referring to a man who wielded vast power; but there is connected with that also, undoubtedly, the idea that that power was wielded, not for purposes of benevolence, but for injustice, oppression, and wrong. It was a "wicked" man that was thus powerful.
And spreading himself - The word used here means properly to be naked; to make naked; to empty; then, to pour oneself out; and then, to spread oneself abroad. It is applied here to a tree that seems to pour itself out, or to spread itself out in every direction - sending its limbs aloft, and its branches far on every side.
Like a green bay tree - Margin: "a green tree that groweth in its own soil." The "bay tree" is a species of laurel, but there is no evidence that the original word here refers particularly to this, or specifically to any other tree. The original word אזרח 'ezrâch - is derived from זרח zârach, to rise; and then, to spring up as a plant does, and it properly means here, as expressed in the margin, "a native tree;" that is, a tree that grows in its own soil, or that has not been transplanted. Then, also, it comes to denote a native; one born in the country, not a foreigner: Leviticus 16:29; Leviticus 18:26, et al. The idea here is that a tree which thus remains in its own soil is more vigorous, and will attain to a larger growth, than one which is transplanted; and thus the figure becomes an emblem of a prosperous and mighty man. "Perhaps," also, there is included here, respecting the man, the idea that he has grown up where he is; that he has not been driven from place to place; that he has had uniform prosperity; that on the very soil which gave him birth he has risen to rank, to wealth, to power. His life has been spent in tranquil scenes, where everything seemed to be stable and secure; what his end will be, the psalmist states in the next verse.
I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay-tree - Does not this refer to Nebuchadnezzar, king of Babylon, and to the vision he had of the great tree which was in the midst of the earth, the head of which reached up to heaven? See Daniel 4:10, etc.
I have seen the wicked in great power,.... Meaning some particular person invested with great power, in great authority among men, one of the spiritual wickednesses in high places; such a man as Haman in Ahasuerus's court; and though the psalmist does not choose to mention his name, he doubtless had him in his mind; as either Saul, or Doeg the Edomite, or Ahithophel, or some such man, who was in an exalted station of life; and it may be when he himself was in low and distressed circumstances: the word used (c) signifies one formidable and terrible, striking terror to all around; of whom others are afraid, as Aben Ezra interprets it, Isaiah 29:20;
and spreading himself like a green bay tree: or like one that grows up out of the earth of itself, and is in its native soil, and very flourishing: and the metaphor denotes an increase of riches and honour, and a seemingly settled state in the enjoyment of such outward felicity; so Jarchi interprets it "taking root"; as well as such a man's glorying in and boasting of his affluence and fulness; see Psalm 73:12. Aben Ezra explains it of a wicked man's openly committing iniquity, declaring his sin as Sodom, and glorying in his shame; but rather it denotes a man in great authority and esteem, as a man crowned with laurels, and in a very exalted and triumphant state.
(c) "terrificam", Montanus, Vatablus; "terribilem ant formidabilem", Gejerus, Michaelis; "daunting, terrible", Ainsworth.
of which a picture is given, under the figure of a flourishing tree (compare Margin), which soon withers.
עריץ (after the form צדּיק) is coupled with רשׁע, must as these two words alternate in Job 15:20 : a terror-inspiring, tyrannical evil-doer; cf. besides also Job 5:3. The participle in Psalm 37:35 forms a clause by itself: et se diffundens, scil. erat. The lxx and Jerome translate as though it were כארז הלבנן, "like the cedars of Lebanon," instead of כאזרח רענן. But אזרח רענן is the expression for an oak, terebinth, or the like, that has brown from time immemorial in its native soil, and has in the course of centuries attained a gigantic size in the stem, and a wide-spreading overhanging head. ויּעבר does not mean: then he vanished away (Hupfeld and others); for עבר in this sense is not suitable to a tree. Luther correctly renders it: man ging vorber, one (they) passed by, Ges. ֗137, 3. The lxx, Syriac, and others, by way of lightening the difficulty, render it: then I passed by.
Bay - tree - Which is continually green and flourishing even in winter.
*More commentary available at chapter level.