2 My soul, you have said to Yahweh, "You are my Lord. Apart from you I have no good thing."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Thou shalt say unto Jehovah. David begins by stating that he can bestow nothing upon God, not only because God stands in no need of any thing, but also because mortal man cannot merit the favor of God by any service which he can perform to him. At the same time, however, he takes courage, and, as God accepts our devotion, and the service which we yield to him, David protests that he will be one of his servants. To encourage himself the more effectually to this duty he speaks to his own soul; for the Hebrew word which is rendered Thou shalt say, is of the feminine gender, which can refer only to the soul. [1] Some may prefer reading the word in the past tense, Thou hast said, which I think is unobjectionable, for the Psalmist is speaking of an affliction which had a continued abode in his soul. The import of his language is, I am, indeed, fully convinced in my heart, and know assuredly, that God can derive no profit or advantage from me; but notwithstanding this, I will join myself in fellowship with the saints, that with one accord we may worship him by the sacrifices of praise. Two things are distinctly laid down in this verse. The first is, that God has a right to require of us whatever he pleases, seeing we are wholly bound to Him as our rightful proprietor and Lord. David, by ascribing to him the power and the dominion of Lord, declares that both himself and all he possessed are the property of God. The other particular contained in this verse is, the acknowledgement which the Psalmist makes of his own indigence. My well-doing extendeth not unto thee. Interpreters expound this last clause in two ways. As lyk, aleyka, may be rendered upon thee, some draw from it this sense, that God is not brought under obligation, or in the least degree indebted to us, by any good deeds which we may perform to him; and they understand the term goodness in a passive sense, as if David affirmed that whatever goodness he received from God did not proceed from any obligation he had laid God under, or from any merit which he possessed. But I think the sentence has a more extensive meaning, namely, that let men strive ever so much to lay themselves out for God, yet they can bring no advantage to him. Our goodness extendeth not to him, not only because, having in himself alone an all-sufficiency, he stands in need of nothing, [2] but also because we are empty and destitute of all good things, and have nothing with which to show ourselves liberal towards him. From this doctrine, however, the other point which I have before touched upon will follow, namely, that it is impossible for men, by any merits of their own, to bring God under obligation to them, so as to make him their debtor. The sum of the discourse is, that when we come before God, we must lay aside all presumption. When we imagine that there is any good thing in us, we need not wonder if he reject us, as we thus take away from him a principal part of the honor which is his due. But, on the contrary, if we acknowledge that all the services which we can yield him are in themselves things of nought, and undeserving of any recompense, this humility is as a perfume of a sweet odour, which will procure for them acceptance with God.
1 - The word, nphsy, naphshi, is commonly supposed to be understood, Thou, my soul, shalt say, or hast said. But all the ancient versions, except the Chaldee, read in the first person, I have said, and this is the reading in many MSS. The words, however, "Thou, my soul, hast said," are equivalent to "I have said."
2 - The Septuagint reads, Ton agathon mou ou chreian echeis Thou hast no need of my goodness, [or good things.] The reading in Tyndale Bible, "My goods are nothing unto thee."
O my soul, thou hast said unto the Lord - The words "O my soul" are not in the original. A literal rendering of the passage would be, "Thou hast said unto the Lord," etc., leaving something to be supplied. De Wette renders it: "To Yahweh I call; thou art my Lord." Luther: "I have said to the Lord." The Latin Vulgate: "Thou, my soul, hast said to the Lord." The Septuagint: "I have said unto the Lord." Dr. Horsley: "I have said unto Jehovah." The speaker evidently is the psalmist; he is describing his feelings toward the Lord, and the idea is equivalent to the expression "I have said unto the Lord." Some word must necessarily be understood, and our translators have probably expressed the true sense by inserting the words, "O my soul." the state of mind indicated is that in which one is carefully looking at himself, his own perils, his own ground of hope, and when he finds in himself a ground of just confidence that he has put his trust in God, and in God alone. We have such a form of appeal in Psalm 42:5, Psalm 42:11; Psalm 43:5, "Why art thou cast down, O my soul?"
Thou art my Lord - Thou hast a right to rule over me; or, I acknowledge thee as my Lord, my sovereign. The word here is not Yahweh, but Adonai - a word of more general signification than Yahweh. The sense is, I have acknowledged Yahweh to be my Lord and my God. I receive him and rest upon him as such.
My goodness extendeth not to thee - This passage has been very variously rendered. Prof. Alexander translates it: "My good (is) not besides thee (or, beyond thee);" meaning, as he supposes: "My happiness is not beside thee, independent of, or separable from thee?" So DeWette: "There is no success (or good fortune) to me out of thee." Others render it: "My goodness is not such as to entitle me to thy regard." And others, "My happiness is not obligatory or incumbent on thee; thou art not bound to provide for it." The Latin Vulgate renders it: "My good is not given unless by thee." Dr. Horsley: "Thou art my good - not besides thee." I think the meaning is: "My good is nowhere except in thee; I have no source of good of any kind - happiness, hope, life, safety, salvation - but in thee. My good is not without thee." This accords with the idea in the other member of the sentence, where he acknowledges Yahweh as his Lord; in other words, he found in Yahweh all that is implied in the idea of an object of worship - all that is properly expressed by the notion of a God. He renounced all other gods, and found his happiness - his all - in Yahweh.
Thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord - Thou hast said ליהוה layhovah to Jehovah, the supreme, self-existing, and eternal Being; Thou art my Lord, אדני אתה adonai attah, Thou art my prop, stay, or support. As the Messiah, or Son of God, Jesus derived his being and support from Jehovah; and the man Christ was supported by the eternal Divinity that dwelt within him, without which he could not have sustained the sufferings which he passed through, nor have made an atonement for the sin of the world; it is the suffering Messiah, or the Messiah in prospect of his sufferings, who here speaks.
My goodness extendeth not to thee - There are almost endless explanations of this clause; no man can read them without being confounded by them. The Septuagint read ὁτι των αγαθων μου ου χρειαν εχεις; Because thou dost not need my goods. The Vulgate follows the Septuagint. The Chaldee: My good is given only by thyself.
So the Syriac: My good is from thee. The Arabic: Thou dost not need my good works. And in this sense, with shades of difference, it has been understood by most commentators and critics.
Bishop Horsley translates, Thou art my good - not besides thee. Dr. Kennicott, My goodness is not without thee.
I think the words should be understood of what the Messiah was doing for men. My goodness, טובתי tobathi, "my bounty," is not to thee. What I am doing can add nothing to thy divinity; thou art not providing this astonishing sacrifice because thou canst derive any excellence from it: but this bounty extends to the saints - to all the spirits of just men made perfect, whose bodies are still in the earth; and to the excellent, אדירי addirey, "the noble or supereminent ones," those who through faith and patience inherit the promises. The saints and illustrious ones not only taste of my goodness, but enjoy my salvation. Perhaps angels themselves may be intended; they are not uninterested in the incarnation, passion, death, and resurrection of our Lord. They desire to look into these things; and the victories of the cross in the conversion of sinners cause joy among the angels of God.
The קדושים kedoshim, "saints," or consecrated persons, may refer to the first planters of Christianity, evangelists, apostles, etc., who were separated from all others, and consecrated to the great important work of preaching among the Gentiles the unsearchable riches of Christ. With these was all the desire, חפץ chephets, the good will and delight of Christ. In all their ministrations he was both with them and in them.
The passage, taken as referring to David, intimates that he abhorred the company of the profane and worthless, and delighted to associate with them that excelled in virtue.
On these two verses the translation and paraphrase of my old Psalter must not be forgotten: -
Psalm 16:1 Conserva me, Domine, etc.
Trans. Kepe me Lord, for I hoped in the; I said til Lord, my God thou ert; for, of my gudes thu has na nede.
Par - The voice of Crist in his manhede; prayand til the fader, and sayand: Lord, fader, kepe me imang peplis, for I hoped in the, noght in me. I said til the, my God, thu ert in that, that I am man; for thu has no nede of my godes; bot I haf of the, al that I haf; here is the wil pride of men confounded; that evenes that thai haf ought of tham self bot syn.
Psalm 16:2 Sanctis qui sunt in terra, etc.
Trans. Til halowes the qwilk er his land, he selcouthed all my willes in tham.
Par - Noght til wiked, bot til halows clene in saule, and depertid fra erdly bysynes, the qwilk er in his land: that es, that haf fested thair hope in the land of heven; and rotyd in luf: the qwilk hope es als anker in stremys of this werld. He selcouthed al my willes, that of wonderful, he made my willes, of dying and rysing, sett and fulfilled in tham: that es, in thair profete, qware in that feled qwat it profeted tham my mekenes that wild dye, and my myght to rise.
[O my soul], thou hast said unto the LORD, Thou [art] my Lord: my (b) goodness [extendeth] not to thee;
(b) Though we cannot enrich God, yet we must bestow God's gifts for the use of his children.
O my soul, thou hast said unto the Lord,.... Some take these to be the words of David speaking to the church, who had owned the Lord to be her Lord, and had declared what follows; others think they are the words of God the Father to his Son, suggesting to him what he had said; but they are rather an apostrophe, or an address of Christ to his own soul; and the phrase, "O my soul", though not in the original text, is rightly supplied by our translators, and which is confirmed by the Targum, and by the Jewish commentators, Jarchi, Aben Ezra, and Kimchi;
thou art my Lord; Christ, as man, is a creature made by God; his human nature is the true tabernacle which God pitched and not man, and on this consideration he is his Lord, being his Creator; and as Mediator Christ is his servant, and was made under the law to him, obeyed him, and submitted to his will in all things; so that he not only in words said he was his Lord, but by deeds declared him to be so;
my goodness extendeth not to thee; such who suppose that David here speaks in his own person, or in the person of other believers, or that the church here speaks, differently interpret these words: some render them, "my goodness is not above thee" (l); it is far inferior to thine, it is not to be mentioned with it, it is nothing in comparison of it; all my goodness, happiness, and felicity lies, in thee, Psalm 73:25; others, "I have no goodness without thee": the sense is the same as if it was "I have said", as read the Greek, Vulgate Latin, and Oriental versions, and so Apollinarius; I have none but what comes from thee; what I have is given me by thee, which is the sense of the Targum; see James 1:17; others, "my goodness is not upon thee" (m); does not lie upon thee, or thou art not obliged to bestow the blessings of goodness on me; they are not due to me, they spring from thy free grace and favour; to this sense incline Jarchi, Aben Ezra, and Kimchi; see Luke 17:10; others, "thou hast no need of my goodness"; nor wilt it profit thee, so R. Joseph Kimchi; see Job 22:2; or the words may be rendered, "O my goodness", or "thou art my good, nothing is above thee" (n); no goodness in any superior to God. But they are the words of Christ, and to be understood of his goodness; not of his essential goodness as God, nor of his providential goodness, the same with his Father's; but of his special goodness, and the effect of it to his church and people; and denotes his love, grace, and good will towards them, shown in his incarnation, sufferings, and death; and the blessings of goodness which come thereby; such as a justifying righteousness, forgiveness of sin, peace, and reconciliation, redemption, salvation, and eternal life. Now though God is glorified by Christ in his incarnation, sufferings, and death, and in the work of man's redemption, yet he stood in no need of the obedience and sufferings of his Son; he could have glorified his justice another way, as he did in not sparing the angels that sinned, in drowning the old world, and in burning Sodom and Gomorrah, and in other instances of his vengeance; though there is glory to God in the highest in the affair of salvation by Christ, yet the good will is to men; though the debt of obedience and sufferings was paid to the justice of God, whereby that is satisfied and glorified, yet the kindness in paying the debt was not to God but to men, described in Psalm 16:8.
(l) "bonum meum non est supra te", Gejerus. (m) "Bonum meum non est super te", Montanus, Cocceius. (n) So Gussetius, p. 299.
my soul--must be supplied; expressed in similar cases (Psalm 42:5, Psalm 42:11).
my goodness . . . thee--This obscure passage is variously expounded. Either one of two expositions falls in with the context. "My goodness" or merit is not on account of Thee--that is, is not for Thy benefit. Then follows the contrast of Psalm 16:3 (but is), in respect, or for the saints, &c.--that is, it enures to them. Or, my goodness--or happiness is not besides Thee--that is, without Thee I have no other source of happiness. Then, "to the saints," &c., means that the same privilege of deriving happiness from God only is theirs. The first is the most consonant with the Messianic character of the Psalm, though the latter is not inconsistent with it.
To thee - Thou dost not need me or my service, nor art capable of any advantage from it.
*More commentary available at chapter level.