14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
A prudent wife is from the Lord - One who has a good understanding, אשה משכלת ishshah mascaleth; who avoids complaining, though she may often have cause for it.
Houses and riches are the inheritance of fathers,.... Which they are careful to provide and leave to their children. This they may and often do, build or purchase houses, and procure great riches, and put their children into the possession of them;
and, or but,
a prudent wife is from the Lord; one that behaves well to her husband, massages the affairs of her house with wisdom, and brings up her children in all orderly manner: such a wife no man has from the care and provision of his parents; nor so much from his own good choice and industry as from the kind providence of God, to which he should ascribe it; his parents may give him houses and lands, but it is God that gives him a wise and discreet woman to be an helpmeet to him; see Proverbs 18:22.
A discreet and virtuous wife is more valuable than house and riches.
A contrast of men's gifts and God's, who, though author of both blessings, confers the latter by His more special providence.
and--or, "but," implying that the evils of Proverbs 19:13 are only avoided by His care.
14 House and riches are a paternal inheritance,
But from Jahve cometh a prudent wife.
House and riches (opulentia), which in themselves do not make men happy, one may receive according to the law of inheritance; but a prudent wife is God's gracious gift, Proverbs 18:22. There is not a more suitable word than משׂכּלת (fem. of משׂכּיל) to characterize a wife as a divine gift, making her husband happy. שׂכל (השׂכּל) is the property which says: "I am named modesty, which wears the crown of all virtues."
(Note: The lxx translates: παρὰ δὲ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδοί. Here as often (vid., my Jesurun) The Arab. usus loquendi makes itself felt in the idiom of the lxx, for shâkl means ἁρμόζειν.)
*More commentary available at chapter level.