18 There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
There is that speaketh - Instead of בוטה boteh, blabbing out, blustering, several MSS. have בוטח boteach, Trusting: and instead of כמדקרות kemadkeroth, As the piercings, seven MSS., with the Complutensian Polyglot, have במדקרות bemadkeroth, In the piercings. "There is that trusteth in the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health." But I suppose the former to be the true reading.
There is that speaketh like the piercings of (i) a sword: but the tongue of the wise [is] health.
(i) Which seek nothing more then to provoke others to anger.
There is that speaketh like the piercings of a sword,.... Whose words are like sharp swords, cutting, wounding, dividing, killing; see Psalm 57:4; such are the words of false witnesses, who by their false testimonies and perjuries are as guilty of the murder of men as cutthroats; such are the words of slanderers, backbiters, and talebearers, who grieve the innocent, wound their characters, destroy their good name and credit, and separate chief friends; and such are the words of antichrist, who looks like a lamb, but speaks like a dragon, Revelation 13:11;
but the tongue of the wise is health; or "healing" (e); by giving a faithful testimony which sets matters right; by clearing and defending the character of those who are falsely accused and wrongfully charged; by making up differences, and reconciling persons at variance through the detracting and lying insinuations of others; and by speaking comfortable, cheerful, and refreshing words to the injured and abused; especially the tongue of a wise minister of the Gospel is health, or healing, to wounded souls, to whom he ministers the Gospel of the grace of God, which directs to Christ for healing, peace, pardon, righteousness, and eternal life.
(e) "medicinae", Junius & Tremellius; "medicina", Piscator, Cocceius; "sanatio", Michaelis; "sanatrix", Schultens.
Whisperings and evil surmises, like a sword, separate those that have been dear to each other. The tongue of the wise is health, making all whole.
speaketh--literally, "speaketh hastily," or indiscreetly (Psalm 106:33), as an angry man retorts harsh and provoking invectives.
tongue . . . health--by soothing and gentle language.
18 There is that babbleth like the thrusts of a sword,
But the tongue of the wise is healing.
The second (cf. Proverbs 11:24) of the proverbs beginning with ישׁ. The verb בּטה (בּטא), peculiar to the Hebr., which in the modern Hebr. generally means "to speak out" (מבטא in the grammar: the pronunciation) (according to which the lxx, Syr., and Targ. translate it by אמר), means in biblical Hebr., especially with reference to the binding of oneself by an oath (Leviticus 5:4), and to solemn protestations (Numbers 30:7, Numbers 30:9, according to which Jerome, promittit): to utter incautiously in words, to speak without thought and at random, referred erroneously by Gesenius to the R. בט, to be hollow, probably a word imitative of the sound, like the Greek βατταρίζειν, to stammer, and βαττολογεῖν, to babble, which the lexicographers refer to a talkative person of the name of Βάττος, as our "salbadern" [= to talk foolishly] owes its origin to one Jenaer Bader on the Saal. Theod. and the Graec. Venet. give the false reading בּוטח (πεποιθώς). כּמדקרות חרב stands loco accusativi, the כּ being regarded as a noun: (effutiens verba) quae sunt instar confossionum gladii (Fl.). We also call such a man, who bridles his loquacity neither by reflection nor moderates it by indulgent reference to his fellow-men, a Schwertmaul (sword-mouth) or a Schandmaul (a mouth of shame = slanderer), and say that he has a tongue like a sword. But on the other hand, the tongue of the wise, which is in itself pure gentleness and a comfort to others, since, far from wounding, rather, by means of comforting, supporting, directing exhortation, exercises a soothing an calming influence. Regarding רפא, whence מרפּא, Dietrich in Gesenius' Lex. is right. The root-meaning of the verb רפא (cognate רפה, to be loose, Hiph. to let go, Hithpa. Proverbs 18:9, to show oneself slothful) is, as the Arab. kindred word rafâ, rafa, raf, rawf (râf) shows, that of stilling, softening, soothing, whence arises the meaning of healing (for which the Arab. has ṭabb and 'alkh); the meaning to repair, to mend, which the Arab. rafâ and rafa have, does not stand in a prior relation to to heal, as might appear from Job 13:4, but is a specializing of the general idea of reficere lying in mitigare, just as the patcher is called ἀκέστρια = ἠπήτρια,
(Note: Whether ῥάπτειν, explained neither by Curtius nor by Flick, stands in a relation to it, we leave out of view.)
from ἀκέομαι, which means equally to still and to heal. Since thus in רפא the meanings of mitigating and of healing are involved, it is plain that מרפא, as it means healing (the remedy) and at the same time (cf. θεραπεία, Revelation 22:2) the preservation of health, Proverbs 4:22; Proverbs 6:15; Proverbs 16:24; Proverbs 29:1, so also may mean mildness (here and Proverbs 15:4), tranquillity (Proverbs 14:30; Ecclesiastes 10:4, calm patience in contrast to violent passion), and refreshing (Proverbs 13:17). Oetinger and Hitzig translate here "medicine;" our translation, "healing (the means of healing)," is not essentially different from it.
Health - Tends to the comfort and benefit of others.
*More commentary available at chapter level.