26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to those who send him.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The teeth set on edge by the sour wine used by peasants Ruth 2:14; Psalm 69:21, the eye irritated by wood-smoke, these shadow the annoyance of having a messenger who will loiter on the way.
As vinegar to the teeth - The acid softening and dissolving the alkali of the bone, so as to impair their texture, and render them incapable of masticating; and as smoke affects the eyes, irritating their tender vessels, so as to give pain and prevent distinct vision; so the sluggard, the lounging, thriftless messenger, who never returns in time with the desired answer.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that (l) send him.
(l) He is trouble and grief to him about any business.
As vinegar to the teeth,.... Which, with its coldness and sourness, blunts the teeth, and makes it troublesome to eat: the Septuagint, Syriac, and Arabic versions, render it,
"as the sour grape is hurtful to the teeth;''
sets them on edge;
and as smoke to the eye; dims the sight, causes the eye to water, and is very pernicious and vexatious:
so is the sluggard to them that send him: that is, the slothful messenger, as the Targum explains it; who, being sent on an errand, is dilatory, does not make haste to bring back the answer; which is very vexatious to those that send him, raises their passions, makes them fretful and very angry, be it on what account it will: so slothful and unprofitable servants, to whom talents are given for usefulness, which they hide or use not, are very provoking to Christ, and whom he will order into outer darkness; those who have gifts for sacred service ought not to be slothful in business, but fervent in spirit, serving the Lord, Matthew 25:26.
As vinegar sets the teeth on edge, and as the smoke causes the eyes to smart, so the sluggard vexes his employer.
that is, causes vexation.
This proverb stands out of connection with the series:
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes,
So is the sluggard to them who gives him a commission.
A parabolic proverb (vid., p. 9), priamel-like in its formation (p. 13). Here and there לשּׁנּים is found with Mugrash, but in correct texts it has Reba-magnum; the verse is divided into two by Athnach, whose subordinate distributive is (Accentssystem, xi. 1) Reba-magnum. Smoke makes itself disagreeably perceptible to the sense of smell, and particularly to the eyes, which it causes to smart so that they overflow with tears; wherefore Virgil speaks of it as amarus, and Horace lacrimosus. חמץ (from חמץ, to be sour, harsh) signifies properly that which is sour, as acetum, ὄξος; here, after the lxx ὄμφαξ, the unripe grapes, but which are called בּסר (בּסר) (vid., under Job 15:33), by which the Syr., here following the lxx, translates, and which also in the Talmud, Dema i. 1, is named חמץ, after a doubtful meaning (vid., Aruch, and on the other side Rashi), thus: vinegar, which the word commonly means, and which also accords with the object of the comparison, especially if one thinks of the sharp vinegar-wine of the south, which has an effect on the teeth denoted by the Hebr. verb קהה, as the effect of smoke is by כהה (Fl.). The plur. לשׁלחיו is that of the category, like Proverbs 22:21; Proverbs 25:13; the parallel אדניו of the latter passage does not at least make it necessary to regard it, like this, as a plur. excellentiae (Bertheau, Hitzig, Ewald). They who send a sluggard, i.e., who make him their agent, do it to their own sorrow; his slothfulness is for them, and for that which they have in view, of dull, i.e., slow and restrained, of biting, i.e., sensibly injurious operation.
So - Unserviceable and vexatious.
*More commentary available at chapter level.