*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their (n) path:
(n) That is, have nothing at all to do with them.
My son, walk not thou in the way with them,.... In the same way as they do, which is the broad way that leads unto destruction; set not one foot in it; make no trial of it, whether it will be pleasant and profitable walking in it; the experiment will be dangerous;
refrain thy foot from their path; their manner and course of life; do not follow it, nor join them in it; when there is an inclination or a temptation to it, withstand it; stop in time, do not proceed, but draw back, and go on in the way thou hast been trained up in, and remember the instructions of thy parents.
The society of the wicked (way or path) is dangerous. Avoid the beginnings of sin (Proverbs 4:14; Psalm 1:1; Psalm 119:101).
After the men are described against whose enticements a warning is given forth, the warning is emphatically repeated, and is confirmed by a threefold reason:
My son! go not in the way with them.
Keep back thy foot from their path.
If בּדרך (in the way), taken alone, cannot be equivalent to בדרך אחד (in one way), so is אתּם (with them) to be regarded as its determination.
(Note: The Arab. grammarians regard this as half determination, and call it takhsys; that אתּם has with them the force of a virtually coordinated attributive; while, according to the Arab. gram., it is also possible that בּדרך, "in one way," is equivalent to on the common way, for in the indetermination sometimes there lies the conception not merely of âhad, but of weahad.)
Foot (not feet), as eye, hand, etc., is used where the members come less under consideration than what they unitedly bring about (Proverbs 4:26.). נתיבה, from נתב, signifies properly that which is raised, especially the (raised) footstep.
*More commentary available at chapter level.