Numbers - 24:8



8 God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Numbers 24:8.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite them through with his arrows.
God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the rhinoceros. They shall devour the nations that are his enemies, and break their bones, and pierce them with arrows.
God brought him out of Egypt; he hath as it were the strength of a buffalo. He shall consume the nations his enemies, and break their bones, and with his arrows shall smite them in pieces.
God is bringing him out of Egypt; As the swiftness of a Reem is to him, He eateth up nations his adversaries, And their bones he breaketh, And with his arrows he smiteth,
It is God who has taken him out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox; the nations warring against him will be his food, their bones will be broken, they will be wounded with his arrows.
God who brought him forth out of Egypt Is for him like the lofty horns of the wild-ox; He shall eat up the nations that are his adversaries, And shall break their bones in pieces, And pierce them through with his arrows.
Away from Egypt, God has led him, whose strength is like the rhinoceros. They shall devour the nations that are his enemies, and break their bones, and pierce them with arrows.
Deus eduxit eum ex AEgypto: sicut vires unicornis ei. Consumet gentes hostes suos, et ossa eorum conteret, et sagittis suis confodiet (vel, sagittas suas tinget sanguine.)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

God brought him forth out of Egypt - They were neither expelled thence, nor came voluntarily away. God alone, with a high hand and uplifted arm, brought them forth. Concerning the unicorn, see Numbers 23:22 (note).

God brought him forth out of Egypt, he hath as it were the strength of an unicorn,.... Here he repeats what he had said in a former prophecy; see Gill on Numbers 23:22, he shall eat up the nations his enemies: the seven nations of Canaan, which should be subdued by Israel, and that with as much ease as a lion devours its prey; nor would the Canaanites be able to make any more resistance to them than a creature in the paws of a lion; and the phrase denotes the utter destruction of them:
and shall break their bones; as the lion breaks the bones of such creatures that fall a prey to him; signifying that all their strength should be taken from them, their mighty men slain, and their fortified cities taken:
and pierce them through with his arrows: slay them utterly.

In Numbers 24:8 and Numbers 24:9, Balaam proclaims still further: "God leads him out of Egypt; his strength is as that of a buffalo: he will devour nations his enemies, and crush their bones, and dash them in pieces with his arrows. He has encamped, he lies down like a lion, and like a lioness: who can drive him up? Blessed be they who bless thee, and cursed they who curse thee!" The fulness of power that dwelt in the people of Israel was apparent in the force and prowess with which their God brought them out of Egypt. This fact Balaam repeats from the previous saying (Numbers 23:22), for the purpose of linking on to it the still further announcement of the manner in which the power of the nation would show itself upon its foes in time to come. The words, "he will devour nations," call up the image of a lion, which is employed in Numbers 24:9 to depict the indomitable heroic power of Israel, in words taken from Jacob's blessing in Genesis 49:9. The Piel גּרם is a denom. verb from גּרם, with the meaning to destroy, crush the bones, like שׁרשׁ, to root out (cf. Ges. 52, 2; Ewald, 120, e.). הצּיו is not the object to ימחץ; for מחץ, to dash to pieces, does not apply to arrows, which may be broken in pieces, but not dashed to pieces; and the singular suffix in חצּיו can only apply to the singular idea in the verse, i.e., to Israel, and not to its enemies, who are spoken of in the plural. Arrows are singled out as representing weapons in general.
(Note: The difficulty which many feel in connection with the word חצּיו cannot be removed by alterations of the text. The only possible conjecture חלציו (his loins) is wrecked upon the singular suffix, for the dashing to pieces of the loins of Israel is not for a moment to be thought of. Knobel's proposal, viz., to read קמיו, has no support in Deuteronomy 33:11, and is much too violent to reckon upon any approval.)
Balaam closes this utterance, as he had done the previous one, with a quotation from Jacob's blessing, which he introduces to show to Balak, that, according to words addressed by Jehovah to the Israelites through their own tribe-father, they were to overcome their foes so thoroughly, that none of them should venture to rise up against them again. To this he also links on the words with which Isaac had transferred to Jacob in Genesis 27:29 the blessing of Abraham in Genesis 12:3, for the purpose of warning Balak to desist from his enmity against the chosen people of God.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Numbers 24:8

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.